Все наладится traduction Anglais
679 traduction parallèle
И не важно, что он там говорит. Она будет ему хорошей женой и все наладится.
And no matter what is said... as a good wife all should go well.
Но все наладится.
It'll work out.
Не волнуйся, все наладится.
Calm down, Betty dear. It's doesn't matter much.
Скоро все наладится.
It'll be all right, Sue. It isn't important.
Все наладится.
- We can live it down.
А я уж начал думать, что все наладится.
Just when I thought it was coming out all right.
Хорошо когда здесь все наладится,
Well that settles it.
Конечно же : у Лоренс тяжёлое время, надо позаботиться о ней, и все наладится.
Of course : Laurence is having a bad time, we must take care of her, it will get better.
Ну-ну, все наладится.
- There, there, there, Please,
Не нужно так переживать. Все наладится.
Just take it easy, and you'll be fine.
Все наладится.
It's gonna be OK. Hm?
Все наладится, как только мы начнем веселиться.
Things are gonna pick up once the entertainment gets here.
- Сейчас все наладится.
Be patient. It will.
Как идут дела? Вяло, но все наладится.
Oh, a little pokey... but things are going to pick up.
Может, после того, как все наладится...
Maybe after this is settled...
Я знаю, что сейчас все выглядят не очень хорошо, но все наладится.
I know things don't look too good right now but they'll get better.
А так мы дадим легавым по больному месту, и со временем все наладится.
This way, we hit the cops where it hurts, and we get well in the meantime.
"Эвери, Мишель жалеет, что сбила тебя машиной..." "... и надеется, что у вас все наладится "
Avery, Michelle's sorry she hit you with her car and she hopes you two will work it out.
Думаю, что постепенно всё наладится.
It'll get better the longer you're home.
Мой брат-диктатор! Я знал, что всё наладится.
I knew we have-a no trouble.
Но Муссолини говорит, что со временем всё наладится.
But Mussolini say, by and by, everything is going to be all right.
Всё наладится в своё время.
All things will readjust themselves in time.
Идите отдыхать. И утром всё наладится.
You'll be yourself in the morning.
Всё скоро наладится.
Do not worry.
Работай, и всё наладится.
Keep working and things will look up.
Что же касается вашего сердца, я уверен, что всё у вас наладится.
As for your heart, I'm sure things will work out for you on that end.
Ну, все ведь сейчас наладится через минутку.
It'll be all right in a minute.
И так всё наладится.
And they'll be fine.
Всё наладится, образуется, Так что незачем зря тревожиться.
Things will straighten out. There is nothing to worry about.
Всё наладится, образуется, Виноватые станут судьями.
Things will straighten out. The guilty will become judges.
Всё наладится, образуется,
Things will straighten out.
Знаешь, Мэри, я надеюсь, что у тебя с ним всё наладится.
You know, Mary, I hope everything works out for you.
Ну же. Все у нас наладится.
We'll get out of this somehow.
Послушай, Берт, то, что я сломала ногу, отнюдь не значит... что у нас всё наладится.
Does somebody around here named Lou do that? Mr. Grant, Murray is a writer.
Возможно, всё наладится теперь, когда есть ты.
Well, maybe things'll pick up now that there's you.
Нет, Памина! Всё наладится, вот увидишь!
Come with us and all is well
Мы все надеемся, что всё наладится, но я... я не думаю, что Сибил долго проживёт.
BUT I, I DON'T THINK SYBIL'S GOING TO LIVE THAT LONG.
Я говорила себе : " Эмилия, Эмилия, пожалуйста, имей терпение, и увидишь - всё наладится, всё наладится.
I told myself : " Emilia... Please, Emilia, be patient, you'll see how everything works out
У тебя всё наладится.
You have very good chances.
Ждёте, что всё наладится, что всё будет по-старому?
Are you waiting for everything to settle down, so the reunion will be better?
Мы поедем в Париж к Изабель, и всё наладится.
We'll go to Paris, to Isabel's house, we'll fix everything.
Стоит лишь начать, и всё наладится.
It'll go well once you start.
Всё наладится. Вот увидишь, всё обязательно прояснится.
Everything will be cleared up.
Но всё снова наладится.. если Лассе найдет себе кого-нибудь А затем вы уедете?
But we'll get hitched again... if Lasse can find someone who will have him. And then you'll go away.
Поживёшь у дяди Пита, пока всё не наладится.
You'll be staying at Uncle Pete's for a while.
Прости. Знаю, канун Нового года, тебе одиноко, но нельзя вот так появиться, сказать, что любишь меня, и все сразу наладится.
I know it's New Year's Eve, I know you're feeling lonely, but you just can't show up, say you love me and expect that to make it all right.
Я собирался попытаться остaться в живых, пока я не продам наркоту которую копы так и не нашли, а потом исчезнуть, пока все не наладится.
Now my plan was to stay alive long enough to sell off the dope the cops never found, then disappear until things got straightened out.
Я ожидаю, что все наладится.
I expect things to pick up soon.
Надеюсь, когда-нибудь всё наладится, ну, а пока за вами присмотрит тётя Агнес.
Sleep tight. Your mama has got to go to work tonight. Why do you always have to work in the nighttime?
- Всё наладится.
- Then it can only get better.
Не переживай, всё наладится.
Don't worry, it'll work out fine.
всё наладится 159
все нормально 7839
всё нормально 6420
всё норм 58
все норм 30
все началось с того 28
всё началось с того 25
все на своих местах 34
всё на своих местах 18
все не так просто 353
все нормально 7839
всё нормально 6420
всё норм 58
все норм 30
все началось с того 28
всё началось с того 25
все на своих местах 34
всё на своих местах 18
все не так просто 353
всё не так просто 316
все не так плохо 212
всё не так плохо 172
все не так 429
всё не так 427
все на месте 205
всё на месте 72
все наоборот 58
всё наоборот 35
всё не то 20
все не так плохо 212
всё не так плохо 172
все не так 429
всё не так 427
все на месте 205
всё на месте 72
все наоборот 58
всё наоборот 35
всё не то 20