Все это время я думал traduction Anglais
143 traduction parallèle
Мара, все это время я думал о тебе.
Mara, I have not done anything but think of you.
Все это время я думал, что это мой разум неспособен сдвинуть гальку.
All the time, I thought it was me, my mind that couldn't even move a pebble.
И все это время я думал что мы все - таки останемся вместе.
And this time I think we finally got it right.
Все это время я думал, что ты нас разыгрываешь!
Oh, all this time I thought it was an act!
Все это время я думал тебе Джеки не нравится.
All this time I thought you didn't like Jackie.
Все это время я думал, что за мной следит правительство.
All this time I thought the government was watching me.
Все это время я думал Вы werejust школьный учитель.
All this time I thought you were just a schoolteacher.
Все это время я думал, что у нас крысы.
All this time, I thought we had rats.
Все это время я думал, что дело в генераторе.
The whole time I'm thinking it's the alternator.
Все это время я думал, что мы уклонились от врага.
All this time, I thought we had evaded the enemy.
Все это время я думал, что это всего лишь игра для меня и моего альтер эго.
All along, I thought this was a game my alter ego and I were playing.
Видишь ли, все это время я думал, что тебе нужен второй пилот, чтобы летать, но, по правде говоря, ты... у тебя теперь есть свои крылья.
See, all this time, I thought you needed a wingman to fly, but the truth is, you... you've got your own wings now.
Все это время я думал, что мистер Шустер преувеличивал.
All this time, I thought mr. Schuester was overreacting.
Знаешь, все это время я думал, что Бейз идиот.
You know, all this time I thought Baze was the moron.
Я всё время думал о той тёмной улице, где предстояло это сделать,.. ... и о трёх гудках, которые будут мне сигналом.
All the time I was thinking about that dark street on the way to the station... where I was to do it... and the three honks on the horn that were to be the signal.
Я думал, ты достаточно насмотрелась на меня за всё это время.
I thought you'd seen enough of me to last a lifetime.
Все это долгое время я не давал о себе знать, но всегда думал о тебе.
During these months, but did not give signs of life, always thought of you.
Всё это время он думал, что я девка.
He believed all the time that I was a girl.
- Я все это время думал...
- I've been thinking... - Hey, you!
Вы знаете, Макс, так как все это началось Я думал о тебе все время.
You know, Max, since all this started I've thought about you all the time.
Боже, а я всё это время думал... Затем вы целуетесь.
God, and all this time I thought... then you kiss.
а я всё это время... думал... Боже...
God...
Надеюсь, всё это время ты не думал, что я на тебя злюсь. Нет.
I hope you didn't think I might be angry with you.
Сначала бьло время, когда я думал, что все это - мой сон.
In the beginning, there were times I thought I had dreamt it all up.
А всё это время я-то думал, что вы добиваетесь от меня заставить их выглядеть плохо.
And all this time I thought you wanted me to try to make them look bad.
И я ей сказал, что это ничего не значило, что я все время думал о ней, но ей было все равно.
I told her it didn't mean anything. I was thinkin'of her the whole time. She didn't care.
Я думал об этом практически всё это время.
I WAS THINKING ABOUT IT PRACTICALLY THE ENTIRE TIME.
Знаешь, всё это время я думал только о тебе.
I know I screwed up with you... over and over and over.
- Я все это время только о тебе и думал, а ты - "так вышло", да?
All those years I couldn't get you out of my mind. And you are saying, "lt's just the way it is."
Все это время я не думал, я даже по-настоящему не верил что я потерял его.
All that time, I don't think I ever really believed that I lost him.
Я думал, мы по одну сторону баррикад, но все это время...
I thought we were fighting for the same end at least, but all this time...
Я и не думал ни о каких пропусках, первое путешествие вообще. В это время я вел отчаянную борьбу за то, чтобы достать пропуска на Дерби за три дня до самого Дерби, места для прессы, всё что нужно, для двоих.
Meanwhile I was struggling desperately to get, you know... to try and get Derby credentials, like, three days before the Derby... press box, everything, total for two.
Я помню, еще находясь во сне, я думал, что не спал все это время.
I remember sometimes not waking up,
Я целое утро гладил моего моржа и всё это время думал о тебе.
I was petting my walrus all morning and thinking of you the whole time.
Знаешь, о чём я думал всё это время?
You know what I kept thinking the whole time?
И все это время, я думал, что ты пожертвовал своим здоровьем, чтобы привести меня домой, но это ещё не всё, не так ли?
I thought you sacrificed your health to bring me home, but it's more than that, isn't it?
Я не думал об этом, но все это время он был там.
I didn't even realize but this whole time he was there.
Всё это время я думал, что я особенный, потому что женат на королеве.
All this time, I thought I was special because I married the homecoming queen.
Я-то все время думал, что это Лекс вынудил ее выйти за него, но... теперь я так не думаю.
This whole time, I thought that lex had forced her into that marriage, but... now I don't think he did.
Хм, а я думал, что это менеджер подарил мне за то, что я поубивал всех обезьян, которые все время срали в упаковки с кофе.
I thought the manager gifted it to me for not running that expose on how Coffeebucks beans are picked by dirty river monkeys.
Всё это время, я думал вы были ребенком который выдавливает белки из глаз.
All this time, I thought you were the kid who shot milk out of his eye.
Всё это время я думал, что это просто глупая игра, на которой целый чокнутый город просто помешался.
All this time I thought it was just a dumb game that this whole whacked-out town is obsessed with.
Я думал, вы спали всё это время, нет?
I thought you slept through it all, hm?
Я все это время думал, каково же будет ее лицо, когда она увидит это место, и я скажу, что оно - наше.
Thinking about the look on her face when she saw this place. And I told her it was ours.
Я тебе доверял, как своему лучшему другу. А ты всё это время думал, кому бы подставить свою задницу!
going out with me like you are my best and all this time you were a fucking comeculos
Ты думал все это время, что я лесбиянка?
You actually thought that I was a lesbian?
Я думал, что это может вернуть тебя назад в то время, когда, ну ты знаешь, все было...
I thought it might bring you back to a time when, you know, things were- -
Все это время, я думал..
All this time, I thought...
Все это время ты думал, что единственное, на что я способна, так это держать его за руку и улыбаться в стороне.
All this time, you thought the only thing i was capable of Was holding his hand and smiling on the sidelines.
И всё это время я думал, что ты со мной заодно.
And the whole time I thought you were on my side.
И всё это время я думал о той великой старой поэме Уитмена.
And all the while I kept thinking about that great, old Whitman poem.