Вспомнила traduction Anglais
1,655 traduction parallèle
- Никому не кажется странным, что она вспомнила о доброй самаритянке лишь через шесть часов?
- Well, anyone think it's odd That she didn't mention this good samaritan Until six hours after the fact?
И вспомнила о том, когда училась
And it made me think about when I was learning
Но потом вспомнила, что её даже нет в стране.
But it turns out she wasn't even in thcountry
Когда исчезла моя первая сестра, я после вспомнила признаки.
When my first sister vanished away, afterwards, not before, I saw the signs of it.
Элла Симмс рассказала мне о чеке WPK на мое имя, и я вспомнила давнишнее присвоение денег Амандой Вудворд от рекламной компании DD.
Ella Simms told me about the WPK payout in my name, and I had visions of vintage Amanda Woodward embezzling money from DD advertising.
Вспомнила нас в детстве с какой-то Мими.
I have this memory of you and me and this woman named Mimi.
Я вспомнила, какая я живая.
I have discovered how cheery I am.
Я вспомнила, что ты упоминал что-то про травы от малярии Дэвона.
I just remembered that you had mentioned something about herbs for Devon's malaria.
Я вспомнила! Это был он в баре! Я видела его!
I remember now, he was at the bar, I saw him.
Я вспомнила его!
I remember him now!
Да, теперь я вас вспомнила.
Yeah, I remember you now.
Потому что вспомнила песню.
Because I remember the song.
Только что вспомнила!
I just remembered!
Ты что-нибудь вспомнила?
Did you remember something?
Чего это вдруг вспомнила?
Why ask all of a sudden?
Ах да, как раз вспомнила он тоже был.
Yeah, come to think of it, he was there.
Только что вспомнила.
I just thought of it.
Я вспомнила, как разжигала камин для мистера Патрика, а он утонул в ледяной воде.
I think of how I laid the fires for Mr Patrick, but he drowned in them icy waters.
И случайно вспомнила о тебе.
And I randomly thought of you.
Только что вспомнила! Джерри должен был быть нашим чучелом на крыльце.
Jerry's supposed to be our porch scarecrow.
Говоря, о котором я вспомнила что мне нужно переодеться к приходу Мишель.
Speaking of which, I need to get cleaned up for Michelle.
Итак, после того, как я отсканировала все кости, я вспомнила Джероламо Кардано.
So after I scanned in all the bones, I remembered Girolamo Cardano.
Ты что-то вспомнила?
Did you remember something?
Я чувствовала, что у нас уже была эта борьба прежде, и потом я вспомнила, фиаско с куклой.
I felt like we had had this fight before, and then I remembered the doll debacle.
Я имею в виду, что он мог рассказать мне историю своей жизни, а я бы и не вспомнила.
I mean, he could've told me his life story, and I wouldn't remember.
Ты знаешь, что я вспомнила кое-что ещё, что малыш очень любит
You know, I remember something else that baby loves a lot.
Когда ты исчез, отправившись спасать мир, я вспомнила, как выглядела моя мама, каждый раз, когда отец уезжал на задание.
When you went off to go and save the world... I remember what my mom looked like every time my dad left on deployment.
Вспомнила, что твой муж не доктор? О, Боже!
Just remembered your husband's not a doctor?
Я вспомнила, какой Тони особенный, и вот почему я приготовила для него вот эти часы.
I remembered how special Tony is, and that's why I got him this watch.
Слушайте, вы знаете, я только сейчас вспомнила.
Hey, you know, I just remembered.
Я только что вспомнила...
I just remembered...
О, я только что вспомнила.
Oh, I just remembered.
Теперь я вспомнила... какие у тебя глаза.
I remember now... what your eyes looked like.
" ы к чему это вспомнила?
What's your point, big'un?
Может быть, сегодня утром она вспомнила что-то еще.
Well, maybe she remembers more this morning.
Но потом я вспомнила, что записала его на ладони.
But then I remembered that I'd written it on my hand.
Я думаю, это даже к лучшему, что я увидела ее и вспомнила, какой она была.
I think it's good I saw her and remembered what she's like.
Сейчас... я вспомнила, что у вас степень по психологии.
Now... I'm remembering you have some sort of psychological degree.
Свидетель из отеля кое-что вспомнила.
A witness has come forward from the hotel.
Ты вспомнила.
You remembered.
Но тебе печенька за то, что вспомнила имя, мам.
But, hey, bonus points for name recall, Mum.
Я тут вспомнила, что у нас завтра... дела.
Oh, I just remembered that we have... a thing on.
Я только что вспомнила, что мне нужно кое-что сделать.
I just remembered I have some stuff, you know, to do.
Не могу поверить, что ты вспомнила об этом сейчас.
I can't believe you're bringing that up.
Думаю, я бы вспомнила о четырехлистном клевере.
I think I'd remember finding a four-leaf clover.
Я собиралась взять и тебе, но затем я вспомнила, что ты не придешь.
I was gonna pick up a pair for you, but then I remembered you're not coming.
Как раз вспомнила.
Which reminds me.
Он предложил сделать вид, что ничего не произошло, а я вспомнила обо всём, о чем мне приходилось делать вид, что это никогда не произошло, за все эти годы
He said we could pretend it never happened, and I thought of all the things I pretended never happened over the years.
Впервые со времени выстрела я вспомнила тот момент.
For the first time since the shooting, it took me right back to that moment.
Я вспомнила почему ты мне нравился...
I'm starting to remember why I really liked you.
Теперь я вспомнила.
Ugh!