Выбраться traduction Anglais
5,815 traduction parallèle
Но кое-кому всё же удалось выбраться.
But there are those who have broken out of that cycle.
Может быть, я просто должна попытаться выбраться из этого.
Maybe I should just try and get out of it.
Нам нужно туда, без нее нам не выбраться.
We need to get there. It's our only way out.
Им не выбраться из клетки Фарадея.
They can't get out of the Faraday cage.
Давай используем их, чтобы отсюда выбраться.
Let's use them to get us out of here.
Самое главное сейчас выбраться отсюда.
The only thing that matters is getting out of this dome.
Я хочу выбраться отсюда, так же как и ты, но только вместе с остальными.
I want to get out just as much as you, but not without the others.
Вылезай из своего гроба и помоги мне выбраться из этого гроба.
Get out of your coffin and come and get me out of this coffin.
Нет лучше чувства, чем выбраться из каталажки...
No better feeling than getting out of chokey...
Нет лучше чувства, чем выбраться из каталажки... — Хотя я прежде там никогда не бывал.
No better feeling than getting out of chokey... ~ Not that I've been in chokey before.
Кэйти я не приглашала, но утром она позвонила и сказала, что ей нужно оттуда выбраться...
And Kathie really wasn't invited. But when Kathie called me that morning and said, "Gilberte, I need to get out of here,"
Раненый, истекающий кровью Нолан не мог выбраться из города сам.
"Wounded, bleeding, there was no way " Nolan could make it out on his own.
Бенни, или кто ты там, мне нужно выбраться.
Benny - - whoever you are - - I need to get out of here.
Я парень который хочет выбраться отсюда... 30 секунд.
I'm the guy that's gonna get out of here in about... 30 seconds.
Кстати, если поможешь мне выбраться отсюда,
By the way, if you get me out of this,
Нам отсюда не выбраться.
We're not getting out of here.
Так он бы не выбраться пока он был в его 80-х?
So he'd not get out until he was in his 80s?
Мне нужно выбраться из страны и залечь на дно на какое-то время.
I need to travel a while.
Пойдут двое и, возможно, мы сможем выбраться отсюда.
Two men, and we might just get everyone out of here.
Никак не выбраться.
You can never get out.
Хочешь помочь мне выбраться отсюда? Пушка?
- You want to help me out of here?
Если хочешь выбраться отсюда, то тебе нужно всего лишь спеть.
If you want to get out of here, all you have to do is sing.
Выбраться из этой убогой квартиры хотя бы ненадолго.
A chance to get away from this miserable flat for a while.
Как насчёт выбраться отсюда?
How about we get out of here?
Нельзя позволить им выбраться.
They can never be allowed to escape.
Они никогда не должны выбраться.
They can never be allowed to escape.
Может быть, теперь мы нашли способ выбраться.
Now we may finally have found a way out.
Вы отдаёте мне яйцо, я помогаю вам выбраться из-под Купола, и вы будете свободны, как птица.
You give me the egg, I'll show you the way out of the dome, and you will be as free as a bird.
Она проснётся немного травмированной или обеспокоенной тем, что ей не выбраться отсюда целой и невредимой, а у меня будет что-то, чем открыть замок...
If she wakes up, and she's a little more hurt, or she's a little more concerned that she might not make it out of there in one piece, and I had something to pick a lock with...
Знаешь, мой характер и капелька эгоистичной изобретательности помогут мне выбраться отсюда.
Well, that fight and a little selfish ingenuity gonna get me out of here.
Если поможешь мне выбраться,
Because if you get me out of here,
За то, что помогли мне выбраться отсюда.
So much for them helping me get out of here.
Знаешь, мы ведь столько времени пытались понять, как нам выбраться отсюда, а сейчас, если бы мы только могли понять, как впустить сюда людей.
You know, we spent so much time trying to figure out how to get out of this thing, and now, if only we could figure out a way to get someone inside.
Если я их отвлеку, ты сможешь установить взрывчатку и выбраться вовремя?
If I draw them away, you think you can plant the explosives and get out in time?
Я едва смогла выбраться.
I barely got away.
Ты сможешь установить взрывчатку и выбраться вовремя?
You think you can plant the explosives and get out in time?
Он умный малый, к тому же, уже думал, как бы выбраться.
He's a smart kid who was already working on a way out.
И единственный шанс выжить - выбраться из-под Купола.
And the only way we stand a chance is for us to get out of this dome.
Говорю о том, чтобы выбраться отсюда.
I am talking about getting out of here.
Что значит, что мы позволим инфицированным выбраться.
Which means we let the infected get out.
Я убил двух охранников Актеон, чтобы выбраться.
I killed two Aktaion guards before I got back here.
Наша главная задача, как и твоя, выбраться отсюда живыми.
Our priority, like yours, is to get out of here alive.
Это Люциус дал мне шанс выбраться оттуда.
Lucious gave me a shot to get out, and I took it.
Может, настало время выбраться из подвала?
Maybe it's time to un-nail that basement door, huh?
Я придумаю, как выбраться отсюда и не вызвать подозрений.
I'll figure out a way to get you out of here without arousing suspicion.
Вы уверены, что он не мог просто выбраться из дома?
Are you sure he didn't sneak out of the house?
Я рассказала ему, как ты мне помог тогда выбраться.
I told him how you helped me out back then.
Наоборот, тебе надо выбраться отсюда и ты можешь мне сдать свою сестру.
On the contrary, you need to get out of here and you can if you give me your sister.
— Тебе отсюда не выбраться.
- No way you get out of here.
Кто-то, кто знает, как выбраться из страны по-тихому.
Someone who knows how to get in and out of countries quietly.
Если я не смогу выбраться отсюда, или найти другой путь ты должен знать, что я люблю тебя.
And if we don't get out of this alive or together... Just know that I love you.