English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Г ] / Грустила

Грустила traduction Anglais

72 traduction parallèle
Просто так вышло. - Я грустила и...
It was just that I was kind of lonesome and...
" Луна грустила, как и ты, и этой ночью я...
" The moon was blue, and so are you, and I tonight...
Но я видел, как вы держали ее руку, когда она грустила, и как успокаивали ее, когда она испугалась.
But I saw the way you held her hand and the way you comforted her.
"Сегодня я перечитывала их и очень грустила".
"I reread them today and felt quite sad."
И когда она грустила, я была рядом, чтобы осушить её слёзы.
¶ ¶ And when she was sad ¶ ¶ ¶ ¶ I was there to dry her tears ¶ ¶
Без вас, в такую ужасную погоду, я бы грустила весь день.
Without you, in such bad weather, I would be sad the entire afternoon.
Она грустила, потому что Лиза убежала и поэтому повесилась на волейбольной сетке.
She was sad because Lisa ran away so she hung herself with a volleyball net.
Дорогая, я не хочу, чтобы ты грустила от того, что я не на твоем Дне рождения.
Honey, I don't want you to be sad that I'm not at your birthday, okay?
Как бы ты грустила, если бы не случилось ее сыграть?
How sad would you have been if you hadn't gotten to play it?
До этого я ещё никогда ещё не грустила на вечеринках.
I've never been sad at a party before.
Она грустила по дням, когда после ужина был десерт, а не вазелин.
She yearned for the time when dinner was followed by dessert, not lubricant.
Была у Шайрин, она снова грустила...
Sharine, she's all upset again.
В смысле? чтобы она плакала или грустила.
What? I haven't seen her cry or break down after that incident.
Я грустила за тобой.
I missed you.
Чтобы она не грустила...
For she'll be saddened...
Не потому, что я не мог понять, отчего же она грустила, а оттого что не мог увидеть реальную степень ее невероятной тоски.
Not that I could've figured out why she was sad... but not being able to see just how incredibly sad she really was.
♪ Ты грустила,..
You must have shattered in the runway
Когда моя мама была грустной, после рождения моего младшего брата, то я тоже все время грустила.
When my mom was sad, after my little brother was born, I was sad all the time, too.
Она грустила. Грустила.
- Sad.
Поэтому она грустила и уехала?
That's why she was sad and she left.
Нет, она не грустила.
No, my heart, she was not sad.
Я радовалась его приездам, грустила, когда он уезжал.
I was glad when he came, Sad when he left.
Почему она грустила?
Why was she sad?
Мы делаем блины для мамы чтобы она не так сильно грустила.
I'm making pancakes for mom so she won't be sad.
Это было так словно я не могла говорить, когда грустила или у меня просто пересыхало в горле.
It got so I couldn't tell if I was sad or just thirsty.
Хотя иногда я грустила из-за этого.
Even though there were times that I felt sad about it.
С тех пор как она получила травму во время игры она постоянно грустила
Ever since she got hurt playing soccer, she was sad about everything.
Моя конфетка грустила, а у меня 38 долларов, которые готовы были прожечь дурку в кармане моих шортов, ну, я и подумал, какого чёрта?
Little bon-bon here's been down in the dumps and I had 38 large just burning a hole in the dockers, so I figured, you know, what the heck?
Мамочка тоже без тебя грустила.
But mummy's really sad too.
А помнишь как ты грустила, когда папа не смог приехать ко Дню волхвов?
O Christmas. That... Remember that you were so sad because Daddy was not there the day of Christmas, to open the presents?
Просит нас вернуть ей ребёнка, чтобы она не грустила.
Because it was asking to give her back her baby. Ricardo.
Я знаю, ты в последнее время грустила.
I know you have been sad of late.
Тогда я бы просто вернулся и рассказывал бы пошлые шуточки о своем пенисе, чтобы ты не грустила.
Well, I'd just come back and do knob jokes to cheer you up.
Ты все это время грустила, мама?
Are you sad all the time, mom?
А я грустила.
I was bored, Mom.
Я так грустила!
I was so bored!
Скажи мне, чтобы я не грустила,
♪ Tell me you're so into me ♪
Скажи мне, чтобы я не грустила,
♪ Tell me I'm not in the blue ♪
И хотя я успешно организовала сложную логистику, включавшую постоянное сексуальное удовлетворение, и полный рабочий день, я по-прежнему иногда грустила.
Despite my success in managing the complicated logistics involved with arranging up to ten daily sexual satisfactions, while also having a full-time job, I was still prone to a certain sadness.
Я знаю, как грустила Айви, когда ты уехал в тур.
I know how sad Ivy was when you left for the tour.
Суть в том, что я грустила, но я иду дальше.
Point is, I grieved and I moved on.
* Я грустила и была зла, из-за того, что ты сделал *
♪ I've been angry inside about things that you do ♪
А помнишь, как два месяца назад ты грустила из-за того, что деревья умирают, и попросила перестать присылать бумажные счета?
It's epic. Well, what if made doing the dishes epic?
Минди однажды упоминала о хорошей блинной, в которую она ходила, когда грустила.
Mindy once mentioned this charming creperie she frequents when she's feeling blue.
Она грустила, потому что от неё ушёл бойфренд.
She was sad because her boyfriend left.
И я грустила после ссоры с лучшей подругой.
And I was sad because I had a fight with my best friend.
А Жо так обидел меня. Я грустила.
Jo's meanness, my sorrow...
Она о чем-то грустила и я сказала :
She was feeling blue about something.
Иначе я грустила бы.
It's kind of nice having you around.
И я тоже очень долго грустила.
Is that Daddy?
Ты была счастлива? Грустила? Боялась?
Nervous?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]