Далека traduction Anglais
293 traduction parallèle
Я хотел несколько раз, но ты была слишком далека от меня.
I nearly did sometimes, but you never seemed close enough.
Ты очень далека от всех этих людей.
You're wonderfully remote from this sort of people.
- Ты далека от меня...
- Far be it from me...
Вся эта история настолько далека от меня, от моего образа мыслей.
It's just that this story is so alien to me, to my way of thinking.
Я далека от моды.
I ain't a fancy person.
" Моя дражайшая девочка, я любил тебя, зная, что ты совсем не похожа на остальных, но впадаю в отчаяние от того, как безжалостно и с вынесением на публику мне было дано понять, насколько далека ты от женщины,
"My dearest littel girl," "I had loved you, knowing you were not as others," "but conceive of my despair"
В ту полосу своей жизни я была далека от дочери, как и от всего остального.
At that moment in life, I was detached from my daughter just like everything else.
Его внимание, взгляды, нежные слова Княжна уверена, что ее любят, уверена, что предложение последует. Не беспокойтесь, падре, опасность еще далека.
His attentions, his looks certain words... she is sure he loves her and feels he will propose at any moment
- Кожа далека.
- The skin of a Dalek.
Сообщение от верховного Далека.
FIRST DALEK : A message from the Dalek Supreme
Под управлением Далека.
Now under Dalek control.
Ты была слишком далека для меня.
You were too far away for me.
Здесь было три Далека!
Well, there were three Daleks in here!
Миллионы лет прогресса повернулись вспять это все, что осталось от Далека.
Millions of years of progress reversed back that's all that remains of a Dalek.
Почему Мавик Чен говорит за Верховного Далека?
Why is Mavic Chen speaking for the Dalek Supreme?
Хотя ть * далека от всего этого. Hет, но...
Of course, that's all so far from your world.
Не знаю. Она далека.
I walk and sing, traveler, along the road.
Не знаю. Она далека... "
I walk and sing, traveler, along the road... "
Есть только одна форма жизни, которая имеет значение жизнь Далека.
There is only one form of life that matters. Dalek life.
Иногда казалось, что она далека, как звёзды.
We ran out, and the only thing I could find was a case of lipstick in the drugstore.
Я никогда еще не видела такого Далека.
I've never seen a Dalek like that before.
! Ах, как вы удрали от Далека?
How did you get away from the Dalek?
Конечно не было ласково со мной, но оно несомненно возненавидило Далека.
It obviously wasn't very fond of me but it positively hated the Dalek.
Ещё у одного Далека, из наших друзей, были проблемы с корнем!
Another of our Dalek friends has had root trouble!
Но Вы действительно спасли меня от становления самой первой жертвой Далека.
But you did save me from becoming the very first victim of a Dalek.
Видите ли, мы прибыли сюда, в это время, из-за будущего беспокойства о развитии Далека.
You see, we've come here at this time because of future concern about the development of the Dalek.
Убеди тех, кто колеблется, насколько важно то, что придет конец всему проекту Далека.
Convince those who waver how vital it is that the whole Dalek project be ended.
Он готов пожертвовать всем и всеми, включая нас... лишь бы только проект Далека мог быть завершен.
He's ready to sacrifice everything and everyone, including us... just so that the Dalek project can be completed.
Первоначальная идея Далека была в том, чтобы создать систему жизнеобеспечения и механизм передвижения для тех существ, в которых, как мы знаем, наша раса в конечном счете разовьется.
The initial concept of the Dalek was to build a life support system and a travel machine for the creature that we know our race will ultimately evolve into.
Да, с небольшой помощью Далека.
Yes, with a little help from a Dalek.
Она так же далека от галатики Арторо, как эта галактика от Антерид.
It's as distant again from the Artoro galaxy as that galaxy is from the Anterides.
Эта технология далека от вашего времени!
Technology far beyond your time!
- Граф, я далека от мысли о том, чтобы повергнуть сомнению врачебную компетентность этой леди, но на моей родине пациенту не отрезают голову,
- Count, far be it from me to query this lady's competency as a doctor, but where I come from, you don't cut off the patient's head
Вообще говоря, гуголплекс настолько же далек от бесконечности, насколько от нее далека единица.
In fact, a googolplex is precisely as far from infinity as is the number one.
Как далеко бы ни было море, как далека бы ни была она, я всегда узнавал её.
As far off as the sea might be, as far off as she might be. Her. I always recognize my sister.
была пощада мне далека.
She will never forgive me.
Дорога твоя опасна, да и далека.
The road is long and winding,
Я люблю Леа, но она далека от меня.
I love Lea but we're too different.
Уверенна что у Бога была цель когда он создавал Винсента, но к шахматам и поэзии она была далека
I'm certain God had a purpose when he created Vince Benedict... But it had nothing to do with chess or poetry.
На волоске от смерти... но, не важно, близка она была или далека.
A narrow shave ; but a miss is as good as a mile.
Потому что ты очень далека от реальности, ты это знаешь?
Because you're very unrealistic, you know that?
Визер всю жизнь была далека от Церкви.
Ouisers never done a religious thing in her life.
Но правда далека от нормы.
But the truth is far from normal.
И еще... она так далека от меня.
And yet... she's so much farther away from me.
Потому что Рагеш 3 слишком далека, слишком мала, слишком незначительна чтобы рисковать ради неё.
Because Ragesh 3 is too far, too small, too unimportant to risk a confrontation.
Сегодня ты пока далека от нее а там, где ты сейчас, тебе спокойно и хорошо.
I know you're far away from home tonight and that where you are is peaceful.
- Я от цели далека!
Mountain, help my heart be great
Ќо главное € помню что всегда была с отцом я бы увидела этот взгл € д из далека в его глазах и он сказал бы
First, I remember being with my dad. He would get these far-off looks in his eye, and he would say,
Уважаемый сожалеет, но гости уже прибыли и из далека.
Sorry?
Леди, ваша жопа тоже далека от идеала. Сэр, вы только что оскорбили мою мать.
Sir, you just insulted my mother.
Война настолько близка, что и столь же далека.
You won't find any.
далеко еще 61
далеко ещё 36
далеко 544
далек 46
далеко не уходи 16
далековато 57
далеко от дома 29
далеко отсюда 86
далеко пойдешь 17
далеки 81
далеко ещё 36
далеко 544
далек 46
далеко не уходи 16
далековато 57
далеко от дома 29
далеко отсюда 86
далеко пойдешь 17
далеки 81