Данно traduction Anglais
815 traduction parallèle
Я не думаю, что пейнтбольные стволы так уж помогли бы в данной ситуации.
I don't think paintball guns would've been that helpful in this situation.
Ц ћожет это вас обрадует, если € скажу, что мне видитс € эта повреждЄнна € красна € занавеска у которой... Ц — кажите, кем вы ощущаете себ € в данной ситуации... чьи утверждени € вы ощущаете более созвучными?
– Would it surprise you if I said it looks to me around damage red curtain which has... – Now who would you feel in the situation was...
Враг закрепился на данной линии
The enemy are entrenched on this line
Немедленно провести артобстрел данной линии.
Open fire immediately and shell the line.
А посему властью, данной мне статьёй 85-ой, пункт "и" и другими статьями я назначаю на пост шерифа человека с отличной репутацией являющегося образцом мужества гордостью нашего общества, мистера Уошингтона Димздейла.
Therefore, with the power conferred on me... by statute number 85-E... and other statutes thereunto appertaining'... I do hereby appoint to the post of sheriff... that paragon of courage... that credit to his community... the pride of Bottleneck... Mr Washington Dimsdale.
У меня был конкретный план выхода из данной ситуации. И все бы уже закончилось, если бы ты не вмешался.
I had my own plans for ending a certain situation... and it would've ended that way if you hadn't interfered.
И так, властью, данной мне самым Великим из Всех университетов на Земле, я с радостью вручаю вам диплом доктора Думанья!
Therefore, by virtue of the authority vested in me by the Universitatus Committeeatum E Pluribus Unum I hereby confer upon you... -... the honorary degree of Th.D.
И так, властью, данной мне, награждаю тебя за мужество, за храбрость, проявленные в борьбе с злыми феями, и вручаю тебе Большой Крест.
A medal. Therefore for meritorious conduct, extraordinary valor conspicuous bravery against wicked witches I award you the Triple Cross.
В данной точке, скорость увеличивается с четырех до девяти узлов.
At this point, the speed increases from four to nine knots.
Ты живешь жизнью, данной мной.
You live the life that I gave you.
Теперь, властью данной мне,...
Now, by virtue of the power vested in me,
Все верноподданные Его Императорского Величества... уведомляются данным королевским указом относительно данной... хрустальной... туфельки.
"All loyal subjects of His Imperial Majesty " are hereby notified by royal proclamation in regard to a certain " glass slipper.
В результате примерки данной туфельки найдена должна быть... та из девушек, которой она придётся впору...
" and should one be found upon whose foot this slipper shall properly fit,
Властью, данной мне сэром Джоном, ты - мой пленник, Айвенго.
By the authority conferred upon me by Prince John, you're my prisoner, Ivanhoe.
Я, Мадэро, действуя на основании власти, данной мне силами освобождения, назначаю вас Генералом армии Юга. - Вот это да.
I, Francisco Madero, acting on authority given me by the forces of liberation create you general of the armies of the South.
Властью, данной мне законами города Лос-Анжелеса, того же округа, объявляю вас мужем и женой.
Now, with the authority vested in me... as a Justice of the City of Los Angeles, County of the same... I do hereby pronounce you man and wife.
Я просто надеюсь, что компания учтет мое положение в данной ситуации.
I hope the company will take my special circumstances into consideration.
Потому что это нельзя делать в данной ситуации.
Because it mustn't be done here.
И наиболее полезным для данной следственной комиссии...
And it would be more than helpful to this court of inquiry
Властью данной мне, я объявляю этот лифт поломанным.
By the power vested in me, I declare this elevator out of order.
Властью, данной мне королем Фридрихом за сим я милую всех заключенных!
By the power vested in me by King Frederick... I hereby grant clemency to all prisoners.
Властью, данной мне семьёй сёгуна, я приказываю отменить сегодняшнее торжество.
I order you to cancel today's ceremony with the authority of the Shogun's family.
И пока это все, что я готов заявить по данной теме.
And that's all I have to say on the subject now.
Трудно думать в данной ситуации.
It's difficult to think under these conditions.
что твое нынешнее чувство юмора подобает данной ситуации.
Besides, I don't think your present humour is fitting for the occasion.
Похоже в данной ситуации мне лучше всего откланяться.
I guess I now just have to say farewell.
Мои друзья, во-первых, я не являюсь официальным участников данной экспедиции.
My dear man, in the first place, I am not an official member of this expedition.
Поэтому, властью данной нам...
"Therefore, with the powers vested in us by the laws of this state..."
А Хьюстона, за его добровольное участие в деле справедливости, властью, данной мне правительством штата, назначаю его шерифом города Остин.
But as for Houston, for his voluntary aid in the cause of justice, and availing myself of the special powers invested in me by the State,
Перманентная революция имеет смысл только в том случае, когда те, кто занимается экономической политикой, могут справится с присутствующим в данной ситуации риском.
Paragraph 3. Permanent revolution only has meaning if the diversity and seriousness of the politico-economic team allows us to surmount the hazards of the situation.
Дальше! А потом я заполнил этот листик по своему усмотрению, он стал доверенностью на получение данной суммы.
I completed that paper to give me full powers.
Движение с данной скоростью может быть опасно, капитан.
A sustained warp-7 speed will be dangerous, captain.
Напоминаю вам, капитан : я крайне возражаю против данной остановки.
I remind you, captain, I'm entirely opposed to this delay.
В данной ситуации?
In all that?
Все ваши злые дела подло совершённые злоупотреблением властью данной вам как управляющему святилищами будет доложена в Высшее управление.
All of your evil deeds committed by treacherous misuse of your authority as shrine magistrate will soon be reported to the high magistrate.
Цель моего визита - сбор дополнительных фактов и мнений по данной ситуации и подготовка доклада для Комитета с рекомендациями о том, когда и как следует подавать новости.
The purpose of my visit is to gather additional facts and opinions on the situation and to prepare a report to the Council recommending when and how the news should eventually be announced.
- решение данной задачи.
- out of our current dilemma. - Mr. Spock.
Тип энергии, данной по нагрузке, и сколько понадобится лучей, чтобы создать перегруз.
Pinpoint power source locations. Type power load factors, and how much our beams have to pull to overload them.
Наш бортовой журнал покажет, что в данной ситуации мы невиновны.
Our log tapes will indicate our innocence in the present situation.
Как только мы верим в реальность данной ситуации, мы подчиняемся ее законам.
Once we are convinced of the reality of a given situation, we abide by its rules.
Очень важная тема в данной ситуации.
An important topic, considering'our situation.
Ваш протокол в данной теме неточен, ваше превосходительство.
Your record on the subject is not precise, Your Excellency.
Вследствие молчания здесь присутствующих, я объявляю это завещание законным, следуя законам данной местности.
In response to the silence of those here present, I declare this testament legal according to the local authorities.
В данной ситуации нельзя принимать решения тяп-ляп.
Given our situation, that's the one thing we cannot do.
Властью, данной мне округом, я сим реквизирую это транспортное средство, и всех, кто в нём.
By the powers invested in me by this parish, I hereby do commandeer this vehicle and all those persons within.
Мой министр внутренних дел, миссис Найду, расскажет про первоочередные мероприятия, планируемые в отношении данной местности.
My home secretary, Mrs. Naidu, will explain the favourable arrangements we are planning for this area.
Согласно власти, данной мне Специальным Актом Безопасности, я посылаю вас на Лунную Исправительную Колонию.
Under the powers invested in me by the Special Security Act, I'm sending you to the Lunar Penal Colony.
Меня не удивило бы, если бы если бы Вальдек принадлежал к данной категории больных.
"Some individuals will escape into neurosis." "I wouldn't be surprised if Valdeck was one of those neurotics."
Ќо в данной обстановке, €...
But for circumstance, I...
Помни о клятве данной тобой.
Think of the solemn oath you swore
Так как этот космический корабль представляет собой единственное средство, с помощью которого Земная жизнь может быть продлена и сохранена навсегда, Хранители, отвечающие в данный за корабль, должны иметь абсолютную власть, чтобы наказывать и удерживать в заключении любую форму жизни, которая ставит под угрозу успех данной миссии, путем изгнания с корабля, миниатюризации или менее строго наказания, как они сочтут нужными.
"In that the spaceship represents the only means " by which Earth life may be extended and perpetuated, " the Guardian, for the time being in charge of the ship,