Дара traduction Anglais
309 traduction parallèle
- Всегда лишаюсь дара речи.
- I never know what to say.
Ты знаешь Рейдара?
- Do you know Reidar?
У нас нет этого дара.
We don't have the gift.
Милорд, прошу обещанного дара, ведь ваша честь была тому порукой :
My lord, I claim the gift, my due by promise... for which your honor and your faith is pawned.
На самом деле у нее нет никаких талантов. За исключением, так сказать, природного дара.
As a matter of fact, she has absolutely no talent at all, except, that is, maybe a little natural talent.
Что если это окончательное падение жалкого лжеца, не имеющего ни божьего дара, ни таланта!
What if it's the final collapse of a filthy liar with no flair or talent? Sgulp!
Откуда тебе, у тебя же нет дара предвидения.
How could you unless you had second sight?
Иногда я исполняю волю Божью... посредством своего дара.
Well, sometimes I'm called upon... to use it in our beloved master's will.
У тебя два дара. Первый это твои способности агента.
You have two gifts - your ability as an agent.
48,9 % его телесной движимости вложено в его брата Ричарда в качестве безвозвратного дара, выступающего в форме нескольких внутренних органов
48.9 % of his bodily movables were invested in his brother Ryszard, as a non-refundable contribution in form of internal organs.
- Почему все молчат? Дара речи лишились?
- How come I don't hear nobody saying nothing?
Некоторые – в какой-то степени, но сила нашего дара ограничена.
Some, to a degree, but our powers are limited.
Желание творить, а также талант безусловно, отличало раннего человека от диких животных которым не было дано познать этого дара...
This need, this talent, clearly separated early man from animals who would never know this gift.
- Ти-да-ра-дарай.Ла-ри-да-ра-дара.
SINGING
Хотя ты и много потеряла, ... ты не утратила этого дара Мэгги.
For all you've lost... you've never lost that.
Если дара нет, он умрёт.
If he has no medicine, he will be dead.
" Дара и ее брат пришли в землю Тагас где ее правитель,
"Dara and her brother " found themselves in the land of Tagas " where the ruler
Когда Дара увидела этот закон, она просто рассмеялась и сказала :
" When Dara saw the proclamation, she just laughed and said
Я считаю, что стоит подождать прибытия Па`Дара. Конец связи.
We'll have to see what happens when Pa'Dar gets here.
А немногим позже, с помощью того же гал Дуката, мы узнаем, что мальчик на самом деле не сирота, а потерянный сын Па`Дара.
Soon afterwards, with Gul Dukat's assistance, we discover that the orphan boy isn't really an orphan boy, but Pa'Dar's long-lost son.
Вопрос в том, знала ли она, что сын Па`Дара не является сиротой, и оставила его в приюте нарочно.
The question is whether this officer deliberately left the son of Kotran Pa'Dar at the centre knowing he was not an orphan.
Быть может, рассчитывая однажды опозорить Па`Дара.
Perhaps even with the hopes of humiliating Pa'Dar some day.
Откажись от дара зрения.
Renounce the gift of sight.
Откажись от дара зрения.
Renounce your gift of sight.
Откажись от дара зрения и преодолей коридор теней... мир слепых.
Renounce the gift of sighf and penefrate fhe corridor of shadows... the world of the blind.
Не знаю, как насчет странностей, но у него нет этого особого дара.
It seems odd, but it has that special gift.
Какого дара?
What a gift?
У Макса два уникальных дара : сохранять анонимность и подкупать морально неустоичивых агентов.
Max, it seems, has two unique gifts... a capacity for anonymity and for corrupting susceptible agents.
Никогда не думала, что Вы сможете лишиться дара речи.
I never thought to see you both lost for words.
Ко мне обратилась группа людей... которые помогли мне понять природу моих возможностей, моего дара.
I was approached by a group of men... who helped me understand the nature of my facility, my gift.
Если вселенная ставит нас перед загадкой в качестве дара вежливость требует от нас, чтобы мы хотя бы попытались ее решить.
If the universe puts a mystery in front of us as a gift politeness requires that we at least try to solve it.
Что ты видишь на картинке, Дара?
What do you see in the picture, Dara?
Я желаю не этого дара.
That's not the gift I covet.
Он просто лишился дара речи.
He was so awed, he was speechless.
Как слеп и наивен тот, кто полагает себя хозяином своей судьбы или дара!
how naive believe that master of his life and his talents!
Сэр, я... слыхала, вы поэт... поэт без дара речи?
Good sir. I heard you were a poet. A poet of no words?
А что касаеться меня Джон должен был передать мне часть самого себя дара, как он видел это чтобы я смог увидеть сам что сделал Дикий Билл.
As for me John had to give me a part of himself a gift, the way he saw it so that I could see for myself what Wild Bill had done.
Ибо нет более ценного дара, чем улыбка ребёнка.
For there's no greater gift than a child's smile.
Вашего "дара"?
Your "gift"?
Мы зовем эту планету "Ха'Дара".
We call this planet "Ha'Dara."
Вы жили в страхе и отчаянии, потому что у вас не было этого дара. Но пришло время взглянуть своему страху в глаза.
You have lived in fear and desperation because you didn't have that gift, but it's time to face your fear.
У меня нет такого дара, но у меня есть то, чего нет у тебя.
I got will and I got faith. Don't laugh, I'm serious.
Принимаем ваши заявки на частоте АМ 27... а также напоминаем, что остался всего лишь один час... до снятия запрета на добычу нашего драгоценного дара природы... локо.
Welcome if you join us now on AM 27 of your dial and remind you that there're only hours left before the lifting of the ban on our precious resource : ... the Loco.
С каждым кусочком "Фермерского дара" вы ощутите на языке полную гамму вкуса, не добавляя полноты себе в талии.
With every mouthful of Farmer's Bounty you shall receive butter's luxurious comfort in your mouth without adding to the luxury of your waistline.
С каждым кусочком "Фермерского дара" вы ощутите на языке полную гамму вкуса,.. ... не добавляя полноты себе в талии.
With every mouthful of Farmer's Bounty you shall receive butter's luxurious comfort in your mouth without adding to the luxury of your waistline.
Это настоящий вкус "Фермерского дара"?
Is this an actual sample of Farmer's Bounty?
Но, господин, ты же знаешь, что на твоем ложе я лишусь своего дара предвидения.
But, my lord in your bed, I would lose my gift of sight.
Госпожа Рууд, мать Рейдара, пропала.
Reidar's mom, Mrs. Ruud, is missing.
Тонио, чудо то или не чудо, пока трудно установить наличие какого-то дара.
Tonio, whether it's a miracle or not... it's a difficult to ascertain.
Почему ты боишься своего дара?
Why are you afraid of your own ability?
... но у нас церемония по поводу этого "Фермерского Дара".
I'll love to see you tonight but I have this thing at Farmer's Bounty. But I'll love to see you later.