English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Д ] / Дворянин

Дворянин traduction Anglais

114 traduction parallèle
Как дворянин, вам скажу прямо :
As an aristocrat, I will tell you straight :
Он храбрый и весьма опытный дворянин.
A valiant and most expert gentleman.
Я дворянин, — командую отрядом.
I am a gentleman of a company.
Такой же дворянин, как император.
As good a gentleman as the emperor.
Обедневший дворянин, падкий на 40 миллионов.
An impoverished aristocrat fishing for 40 millions.
Неужели дворянин пойдёт на риск из-за стряпчего?
Would a nobleman risk his life for the sake of a shyster?
Один есть недовольный дворянин, чьи средства скромные и гордый дух не ладят.
I know a discontented gentleman whose humble means match not his haughty spirits.
"Что это?" Я не говорил тебе, что он дворянин?
"What's that?" Didn't I tell you he was a square?
И Морико, наш дворянин.
And Morico, our nobleman.
В 13-м веке один дворянин, очень дурной человек по имени Симон де Керлокен... жил в этом замке со своей юной женой-красавицей Элианной.
In the 13th century An evil nobleman called Simon de Kellequen lived in a castle with his young wife Eliane
Он дворянин, или скоро им будет.
He deserves much more than I to be elected
Граф де Пейрак самый знатный дворянин в Лангедоке.
Peyrac is the greatest gentleman in the Languedoc.
Подумайте, что может предложить королю дворянин?
Think it over, what could the noble offer to the king?
Здесь в городе один есть дворянин, по имени Парис, так он не прочь ее заполучить.
O, there is a nobleman in town, one Paris, that would fain lay knife aboard.
Я - человек не знатный, но дворянин своего ремесла.
I'm not a nobleman, but I'm noble in my craft.
Теперь вы дворянин, собственник.
Well, sir, you are a squire now, a man of property.
- Вы дворянин?
- You're a gentleman? - Yes...
Ах, но я дворянин Драконии.
Ah, but I am a noble of Draconia.
Как еще должен путешествовать дворянин драконианец?
How else should a nobleman of Draconia travel?
Мне сказали что клиент ожидает в гостинице... это был старый дворянин, широко известный из за его развращенности
I was told that the client waiting at a hotel was an old nobleman, notorious for his depravity
РЗВЭНСТВО СОСЛОВИЙ перед ЗЗКОНОМ... дворянин, купец, мещанин, крестьянин, - все равно имеют право? "
Equality of all classes before the law... " The landowner, the merchant, the craftsman and the peasant - they all have equal rights?
Всяк дворянин, что действию освобождения воспротивится, не МОЖЕТ зваться иначе, как враг ОТЭЧЭСТВЗ.
Any member of the gentry who opposes the act of liberation cannot but be called the enemy of the country.
ОН ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ И ЧЕСТНЫЙ ДВОРЯНИН
He's a humble and honest nobleman.
Браге, богатый датский дворянин, жил в невиданной роскоши и недавно получил титул императорского математика в Праге.
Brahe, a wealthy Danish nobleman, lived in great splendor and had recently been appointed Imperial Mathematician at Prague.
Я дворянин.
Are you mad? I'm a nobleman.
Я подпишу : "Кириллов, русский дворянин - семинарист и гражданин цивилизованного мира".
I'll sign : "Kirillov, Russian nobleman, seminarian and a citizen civilized world."
Дворянин отказывается выдать его.
The noble refuses to give him up.
Она читала книги, играла на гитаре сестре и матери, смеялась, ожидая, когда какой-нибудь дворянин придет и попросит ее руки.
She read book s and played music for her mother and sister, and laughed while she waited for some nobleman to come and ask her hand in marriage.
Когда любая простая девушка, живущая там, будет выходить замуж, наш дворянин будет иметь сексуальное право на невесту в брачную ночь.
When any common girl inhabiting their lands is married, our nobles shall have sexual rights to her on the night of her wedding.
Выпендриваться, как дворянин?
Prancing around like some nobleman?
Боже, как этот мир несправедлив! Он - дворянин, а я - нищий.
God this world is unfair he a lord and I a lout
Дворянин из Баварии, который охотится повсюду... против паренька с Урала который отстреливает волков.
A nobleman from Bavaria who hunts deer... against a shepherd boy from the Urals who poaches wolves.
- Ты дворянин?
- You're a noble?
Вы дворянин, сударь?
Are you a gentleman?
А-Квадрат адвокат, дворянин Вот почему они воспринимают мир только прикасаясь к тому, кого они хотят распознать.
That's why they have to feel their way around, touching people in order to figure out who or what they are.
Какой из него дворянин!
He is barely a gentleman.
Лонгторн, ты не дворянин... у тебя нет права на эту землю.
Longthorn, you are not a noble - you have no right to this land.
Так ты дворянин, ставший теперь разбойником, и нищим?
So you're a noble, who's now an outlaw, with no money?
Теперь вы говорите, как добрый сын и верный дворянин.
Why, now you speak like a good child and a true gentleman.
Но вы как дворянин меня простите.
But pardon't, as you are a gentleman.
Есть и ещё один дворянин, а именно... кузен королевы, лорд Дакр.
Theris also one other of high birth, namely the queen's cousin, Lord Dacres.
Это дворянин что ли здесь?
What, the noble, there?
Вне всякого сомнения должен был воспитывать дворянин.
The foundling, of course, had to be reared a nobleman.
Как сказал один дворянин :
As a nobleman once said,
Сейчас беспокойные времена, и любой непорядочный дворянин может использовать вас в своих злых умыслах против Короны.
Relax, it is my sister who asks. You are here for your own safety.
- Вы дворянин?
- You're a gentleman? - Yes. - Yes?
Как дворянин, не могу допустить.
As a gentleman I can not allow this to happen.
Я ЧЕСТНЫЙ ЧЕЛОВЕК, И ДВОРЯНИН
I am an honest and noble man.
Я истый дворянин.
I was a gentleman and then I told you true.
Вы дворянин?
Are you a gentleman?
Он дворянин?
A nobleman?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]