Для меня это не проблема traduction Anglais
69 traduction parallèle
Для меня это не проблема.
That wouldn't be a problem for me.
Для меня это не проблема.
Wouldn't be no problem for me.
Для меня это не проблема.
I don't have a problem.
Для меня это не проблема, Снеговик.
That's it. – Iceman. I have no problem with that.
Видишь, для меня это не проблема.
You see, it's not a problem for me.
- Для меня это не проблема, пап.
- It doesn't bother me.
Я могу спросить об этом только тебя. Потому что для меня это не проблема.
I can only ask you about it, because for me, it's not an obstacle.
Я сам ему скажу. Для меня это не проблема.
I'll do it. lt's not a dilemma for me.
Для меня это не проблема.
So, no,
Для меня это не проблема, понимаешь?
I can handle it, you know?
Если вы хотите уехать – для меня это не проблема.
If you wanna leave, I have no problem. If you wanna leave, I have no problem.
Для меня это не проблема.
I'm okay with that.
Для меня это не проблема, честно.
No problem, honestly.
Чувак, для меня это не проблема.
It's not a problem for me, man.
Для меня это не проблема.
I don't mind.
Для меня это не проблема.
This would not be a problem with me.
Для меня это не проблема.
- Not a problem for me.
Я просто хочу, чтобы ты знала, что для меня это не проблема я всеми руками за.
I just, I don't want you to think that it's a problem for me because it's really not.
Не нужно, для меня это не проблема.
Don't worry, it's not a problem for me.
Для меня это не проблема, Джи.
I don't see a problem, Gi.
Для меня это не проблема.
I don't share that conflict.
Серьезно, если ты хочешь, чтобы я съездил в офис, и отсканировал деньги за место тебя, то для меня это не проблема.
Seriously, you want me to take it into the office, scan the money for you, it's not a problem.
Для меня это не проблема.
Not really a problem for me.
Если ты хочешь, для меня это не проблема.
If you want me to, it's no problem.
Говорю тебе, для меня это не проблема.
I'm telling you, it's not a problem for me.
Для меня это не проблема.
Look, I'm fine with it.
Для меня это не проблема.
Well, that's not really a problem for me.
А вот для меня это не проблема.
I wanted to be falcon. Fine.
"... для меня заниматься любовью - это не проблема ".
"... making love, is not a problem ".
- Я не хочу, что бы ты думала, что это проблема для меня.
- Don't think that it's a problem.
Что-то подсказывает мне, что для меня это - не проблема.
Something tells me that's not going to be a problem.
Ничего, это для меня не проблема.
THAT'S OKAY, I'M FINE WITH IT.
Не представляешь, какая это была для меня проблема.
You don't know what a problem that was for me.
Моя проблема в том, что я трачу день на обучение кучи детей как пользоваться инструментами, которые не предназначены для их рук еще 8-10 лет, потому что ты подписала меня на это, и затем ты даже не оказываешься, там где должна быть!
My problem is that I'm spending the day teaching a bunch of kids to use tools which won't properly fit in their hands for another eight to ten years, because you signed me up to do it, and then you're not even there when you're supposed to be!
Но, к счастью для меня деньги - это не проблема.
But luckily for me, uh... - money is not the issue. - Is that right?
Ну а затем уже как-нибудь решим и эту проблему. " Для меня же это вовсе не такая уж незначительная проблема.
Well, my thought is that this is not a small problem.
Купил его на первом курсе в Дьюке, прямо перед чудесной сдачей экзамена по физике. И с тех пор любые экзамены для меня не проблема. Это мой талисман.
no, i bought that my junior year at duke right before i miraculously passed a physics final, and, um, ever since then- - m.c.a.t.S, med school, board exams, that's- - that's been my good luck charm.
Из-за урагана ты тут застрянешь, а для меня - это не проблема.
And with the hurricane, you're up to it, so, seriously, not a problem.
Это не проблема для меня.
It doesn't matter to me.
- Для меня это не проблема.
- I'm fine with it.
- Это не проблема для меня.
- It's not a problem for me.
- Для меня это не главная проблема, по правде говоря.
Not my number one concern, really.
Это группа поддержки для людей с ограниченными возможностями. В общем, кучка дефективных. Глухая, двое на инвалидных креслах, зануда, которая сама не знает, что у неё за проблема, умственно отсталый, он единственный умный человек там, не считая меня.
Therapy for people with a disability... what a bunch... a deaf girl, two in wheelchairs, a pain in the ass who I don't what her problems was, a mental retard, the only intelligent person there... along with me... all thinking they're the most unfortunate person in the universe,
Если для тебя это не проблема, то и для меня тоже нет.
It isn't for me if it isn't for you.
Это для меня не проблема.
It's never been one of my problems.
Ну, это не проблема для меня.
Well, hey, that's no problem for me, huh?
Просто... для меня это не такая уж проблема.
I guess... it just doesn't seem like that big of a deal to me.
я выросла на ферме, на воле, так что это не большая проблема для меня.
I grew up on the farm and outside, so it's not really a big deal to me.
Это для меня не проблема.
That's no problem, okay?
морти : чч-что тут плохого? для меня это вообще не проблема.
W-what's wrong with that? That doesn't sound like a problem to me.
А у меня проблема с точностью до наоборот, и это так сложно для меня, родители не давали мне спокойно вздохнуть.
And then, for me, I have the opposite thing which is that it has been so hard for me to get the space that I need from my parents.