До конца жизни traduction Anglais
1,506 traduction parallèle
Викодин означает реабилитацию, что означает боль... до конца жизни, что означает, что ты не сможешь больше заниматься врачебной практикой.
Vicodin means detox, which means pain. For the rest of your life. Which means you can no longer practice medicine.
И, я надеюсь, тебе понравится, потому что там, куда ты попадешь, ты будешь есть это до конца жизни.
And I hope you like them, because where you're going, that's all you're gonna eat for the rest of your lives. Wait, wait.
Мне жаль, что ты сейчас стала обычной, а я застрял в этом кресле до конца жизни.
I am too. I'm sorry now you get to be normal... and I'm gonna be stuck in this chair the rest of my life.
И я просто хочу быть с тобой до конца жизни.
And I only want to be with you for the rest of my life.
И последнее : до конца жизни ты столько раз будешь чувствовать себя одинокой, но ты никогда не сможешь быть одна.
And the kickerBut trust me, for the rest of your life, there will be so many moments when you feel lonely, but you will never be alone.
Коукли будет мучать тебя до конца жизни.
Coakley's gonna torture you for the rest of your life.
Чтобы ты повесил вину на меня до конца жизни?
What, so you can blame it on me for the rest of your life?
- И Дорис Осгуд вернется в тюрьму до конца жизни.
And Doris Osgood will be back in prison for the rest of her life.
Не говоря уже о этом кошмаре с лабораторией "Окси". Ошибки, например, посадить невиновную женщину в тюрьму до конца жизни?
Like sending an innocent woman to prison for the rest of her life?
Если я ей скажу, этот груз будет на ней до конца жизни.
If I tell her, that's dumping a burden on her forever.
Но если сделаешь неправильный, то до конца жизни будешь с этим жить.
But if you make the wrong ones, It'll haunt you for the rest of your life.
Пряча его до конца жизни?
- By hiding him away for the rest of his life?
Прекрасно, и что, я должен быть один до конца жизни?
Oh, great, so I'm just supposed to be alone for the rest of my life?
Ты получаешь силу Супермена сроком на один год, но у тебя до конца жизни будет только один сексуальный партнер.
You can have the powers of superman for an entire year, but you can only have one sexual partner for the rest of your life.
И каждый день до конца жизни они проводили на крыльце перед домом, раскачиваясь в плетеных креслах-качалках.
And they spent every day for the rest of their lives on the front porch, in a couple of wicker rocking chairs rocking back and forth.
Давайте будем честными, с этой секунды и до конца жизни я никогда не изреку "Я думаю что у меня есть стакан Чинзано."
Let's be honest. From this moment till the day I die, I will never utter the words, "I think I'll have a glass of Cinzano."
не следует слишком жалеть его - зарплату профессора ему выплачивали до конца жизни.
We shouldn't feel too sorry for him because he did get his professorial salary for life.
Спорим, ты будешь помнить эту песню до конца жизни.
I bet you'll never forget that song for the rest of your life.
Холлис, ты мой брат, и я люблю тебя, но если ты думаешь, что я могу быть только женой или домохозяйкой, то ты для меня станешь чужаком до конца жизни.
Hollis, you're my brother and I love you, but if you presume to judge my fitness as a wife or mother I will count you a stranger for the rest of my life.
Но, похоже, он до конца жизни не намерен вылезать из медпункта!
He is probably the infirmary rest of their lives.
Хочу, чтобы ты знал, как я ценю все, что ты сделал для Мэгги и Патрика, я не забуду до конца жизни.
I want you to know that I appreciate everything that you've done for Megs and Patrick, and I'm never gonna forget it for the rest of my life.
Думаешь, мне охота до конца жизни продавать краденые кресла-каталки?
Like I wanna spend the rest of my life selling stolen wheelchairs!
Отсидит 25 лет или до конца жизни.
- About 2510 life.
Если я сяду в этот самолет и ты нарушишь наш договор... когда мы приземлимся, меня отправят в тюрьму до конца жизни.
If I get on this plane and you don't honor our agreement when we land, I go to jail for the rest of my life.
ты не можешь сейчас уйти. Если уйдешь, то будешь жалеть об этом до конца жизни.
If you do, you're just gonna regret it
Нет, Кайл! Ты будешь в долгу до конца своей жизни!
No, kyle, you'll be in debt for the rest of your life.
Я не буду давать вам покоя каждый час каждый день до конца вашей никчёмной жизни!
I will haunt you for every hour of every day for the rest of your miserable life!
Мариэнн запомнит этот день до конца своей жизни.
Maryann will remember this day for the rest of her life.
До конца моей жизни.
For the rest of my life.
Или ты можешь прочитать ее, и почувствовать себя отлично до конца своей жизни.
Or you could read it and feel better for the rest of your life.
Просто есть чувство, которое говорит мне, что это не то, чего я хочу до конца своей жизни.
It's a feeling that I have that this isn't what I want for the rest of my life.
До конца своей жизни...
For the rest of my life...
Ты будешь спать один до конца своей жизни, Так что привыкай.
You are going to be eeping by yourself for the rest of your life, so you should just get used to it.
Я знал, что буду любить ее до конца своей жизни
I knew I would love her for the rest of my life.
Если ты, конечно, не хочешь доставлять нижнее белье Джеймсу Франко до конца своей жизни.
Unless, of course, you see yourself delivering James Franco's underwear for the rest of your life.
И если мне придётся держать тебя в заперти до конца моей жизни..
If I have to keep you trapped inside this prison For the rest of my life
И если я должен удерживать тебя до конца моей жизни, пусть так и будет.
If I have to keep you trapped inside this prison For the rest of my life, So be it.
Зачем платить Бренди до конца его жизни когда вы можете убить его за меньшую цену?
Why pay for Brady for the rest of his life When you can kill him for a fraction of the price? But then why would he wait ten years?
Я должна раскаиваться, но я не раскаиваюсь. И поэтому он преследует меня, и поэтому он до конца моей жизни не оставит меня в покое, потому что я его не заслуживаю, потому что я ужасный человек!
I should feel sorry, but I don't, and that's why he's haunting me, and that's why I'll never have peace for the rest of my life, because I don't deserve peace, because I'm an awful person.
Дженни, когда ты завтра ночью спустишься по тем ступенькам, все начнут судить тебя по этому моменту, до конца твоей жизни.
- Nate. Jenny, when you descend those stairs tomorrow night everyone there will judge you based on that moment for the rest of your life.
Одна из тех, о которых ты будешь жалеть до конца своей жизни.
One that you will regret for the rest of your life.
Была б моя воля ты бы у меня носил эту херову форму до конца своей членососной жизни.
I mean, if I had my way, you'd wear that goddamn uniform for the rest of your pecker-sucking life.
я буду красоваться до конца своей жизни такого больше не будет!
I'm gonna get more coverage on this than anything else I do for the rest of my life.
И именно этого я желаю для тебя, милая, чтобы ты встретила своего прекрасного принца и вы протанцевали до конца своей долгой и счастливой жизни.
And that's all I want for you, sweetheart, to meet your Prince Charming and dance off into your happily ever after.
И что бы ты ни говорила, до конца моей жизни, ты моя девочка.
And whatever you say till the day that I die, you're my gal.
- до конца своей жизни.
- for the rest of my natural life.
Послушай мы с тобой будем вдвоем до конца нашей жизни.
Look... it's just going to be you and me... every night, for the rest of our lives.
- До конца моей жизни.
- For the rest of my life.
Даже если в этом есть хоть капля правды, я сделаю все, чтобы вы гнили в тюрьме до конца своей жизни.
Is there much truth there, shall I see that you rot away in a prison for the rest of your life.
А.. потом любовь проходит, и... они снова влюбляются и это происходит снова и снова, до самого конца жизни.
And... then they fall out of love and... they fall back in love and this happens over and over again for the rest of their lives.
Есть в жизни то, что прекрасно от начала и до конца. Но понимаешь это, только когда всё прошло.
Some things in life are perfect from start to finish... but you don't know that until you've lived them.