Довольно хорошо traduction Anglais
591 traduction parallèle
Она работает довольно хорошо, при условии, что ты не слишком привередлива.
Works all right, provided you're not too fussy.
Довольно хорошо, да.
Rather well, yes.
Довольно хорошо.
Pretty well.
Я ничего не знаю о Ллойде и его любви, но я довольно хорошо знаю вас.
I know nothing of Lloyd's loves. I leave those to Louisa May Alcott. But I know you.
Я думаю, довольно хорошо, не так ли?
Now, I think that's pretty good, don't you?
Ну, это работает довольно хорошо.
Well, you've got to admit it works pretty good.
Я считаю, что довольно хорошо получилось, держится весьма хорошо.
I reckon it should be pretty strong, hold up quite well.
Ох, довольно хорошо.
Oh, so, so.
А ведь довольно хорошо поймал.
Say, that was a pretty good catch.
- Да, довольно хорошо.
Yes, isn't it?
Да, я предполагаю, что этих людей я знаю довольно хорошо.
Yes, I remember the incident very clearly.
Я думаю, мы сделали довольно хорошо, если я скажу так, не так ли?
I think we've done rather well if I say so, don't you?
КЗЖЭТСЯ, ПОЛУЧИЛОСЬ ДОВОЛЬНО хорошо.
It seems, it turned out quite well.
Он, кажется, довольно хорошо выполняет приказы.
He seems to take orders rather well.
Вообще-то, мы довольно хорошо проводим время.
- Yeah. Actually, we have pretty good times.
Он довольно хорошо разбирается в своей сфере.
He's rather well thought of in his field, Lewis.
- Да, тут довольно хорошо.
- The ambient temperature's fine.
- Выглядят довольно хорошо.
- They look pretty good.
- Довольно хорошо.
Oh, pretty good.
Довольно хорошо.
I'm pretty good.
Да, в этом отделении довольно хорошо.
Yeah, it's pretty good in this precinct.
Я думал, он довольно хорошо справляется.
I thought he seemed to be doing rather well.
Я говорю довольно хорошо, но я совсем не знаю английского для ресторанов.
I speak pretty well... but I know nothing about English for restaurant.
И довольно хорошо знаете Священные писания.
And a pretty good knowledge of the Scriptures, too.
Он идет довольно хорошо.
He's doing rather well
Хотя Вы и смогли изменить своим убеждениям, капитан, то я должен заявить Вам, что мне довольно хорошо с моими.
However you come to terms with your beliefs, Captain I must tell you, I'm quite comfortable with mine.
- Выглядит довольно хорошо.
- Looks pretty good.
Ты выглядишь довольно хорошо теперь, когда я рассмотрел тебя более детально.
You look pretty good now that I see you out like this.
Все подготовлено довольно хорошо.
The arrangements are most satisfactory.
Выглядит довольно хорошо.
It's looking pretty good.
- Да, довольно хорошо.
- Yeah, pretty good.
Нет, на самом деле, она приняла это довольно хорошо.
No, actually, she took it pretty well.
То, что я видел, было довольно хорошо.
From what I saw, it was pretty good.
Довольно хорошо, учитывая, что последние 6 часов транспортер перемешивал мои молекулы.
Pretty good, considering I had my molecules scrambled for six hours.
И с его матерью тоже, и надо сказать, довольно хорошо.
And his mother. Rather well, actually.
Он довольно хорошо ее помнит.
He remembered her quite well.
Довольно хорошо.
Well enough.
Несмотря на его возраст, он довольно хорошо сохранился.
You'll see him. Despite his age he's holding up pretty well.
Она очень хороша, Лондо, и вы поёте её довольно хорошо.
That's very commendable, Londo, and you sing it quite well.
А я знаю ее довольно хорошо.
I know her pretty well.
Сегодня я играл довольно хорошо. Правда?
I played quite well.
Мне кажется, оно проходит довольно хорошо, да?
Seems to me like it's going pretty well.
Я хорошо знаю Карла, мы дружим уже довольно давно, я...
I know Carl. We've been friends for so long, I...
Это хорошо! Другими словами, с тебя довольно спокойствия старости?
You mean to say that you have had enough of the peace of old age?
Хорошо, довольно, заберите их.
All right, that will do, pick them up!
Хорошо, я боюсь, что они довольно неприятны.
Well, I'm afraid they're rather unpleasant.
Хорошо! Так, в чем дело? Я хожу этой улицей довольно долгое время.
I'm from Mezzano, in Switzerland on business.
Мои дела шли довольно хорошо в команде "Джетс", пока я не получил травму.
That was my biggest thing, to go on a football field and be so feared. I wanted to be put in a cage and rolled out, like in a circus.
Довольно. Хорошо.
Yeah, that's enough.
Хорошо, генерал, но довольно бесплодных разговоров.
All right, general, enough of this fruitless conversation.
Довольно! Хорошо?
That's it!
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо тебе 57
хорошо провести время 59
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо поговорили 89
хорошо сделано 76
хорошо сыграно 72
хорошо прошло 43
хорошо провести время 59
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо поговорили 89
хорошо сделано 76
хорошо сыграно 72
хорошо прошло 43