Дошло traduction Anglais
1,765 traduction parallèle
- Синьора, гости собрались, ужин готов, вас просят, молодую синьору зовут, кормилицу клянут в буфетной ; и все дошло до крайней точки.
- Madam, the guests are come, supper served up you called, my young lady asked for, the nurse cursed in the pantry, and every thing in extremity.
И до меня дошло, что их было три.
And then I realised there were actually three.
До меня сейчас дошло мне конец.
I just had a clear thought... I'm done.
Только дошло, что я не знаю фамилии Котилайнена. Чё?
I just realized I don't know Houseman's last name.
Дошло до того, что некий Пекка-плут - утонул в озере Весиярви.
He had the speech defect. They thought that someone called Silly Pete had drowned.
Дошло?
Got it?
До меня дошло, что вы имели смелость порочить моё доброе имя.
It hath come to my attention that you've had the audacity to besmirch my good name.
До дела не дошло, доктор Ходженс.
Never going to happen, Dr. Hodgins.
Не снимай рубашку. Дошло?
Keep your shirt on. get it?
и когда дошло до припева я просто открыла рот и пела во все горло вместе с ней.
And when it got to the chorus, I just opened my mouth and belted it out with her.
Сегодня в передаче "Взгляд Кента", к нашему сведению дошло, что слово "взгляд" на самом деле пишется через "Д".
Tonight on "Kent's Korrections," it has been brought to our attention that the word "correction" is actually spelled with a "C."
И тогда, возможно, до этого бы и не дошло.
Maybe if I had, it never would have come to this.
Теперь-то до меня дошло.
I totally get it now.
Ничерта до меня не дошло. Вообще.
I don't get it.
До этого пока не дошло.
I guess that's the next step.
В конце концов и до них дошло, какая это тупость.
Even they could see how stupid that was eventually.
Я скажу так, чтоб до тебя дошло.
I got you figured.
Но ты, конечно, сумел моментально собраться с мыслями,... когда дело дошло до того, чтобы воспользоваться моими деньгами, так ведь, Рич?
Well, you certainly got your shit together when it came to taking my money, didn't you, Rich?
До меня дошло.
I get it.
До меня конец-то дошло...
It's finally hitting me what the-
Тогда бы до тебя дошло... до какой степени мне похуй на твою местную ведьмовскую заразу.
Then you'd have some idea of... How little I give a fuck about your small town witch infestation.
Но до всех ли дошло, что тут происходит? Он проталкивает низкосортный фильм, И в главной роли должна быть псина из "марли и я", а не он.
I just want to make sure that we all have our senses here because he's pitching a lifetime movie that should be starring the "Marley and Me" dog, not him, and a bunch of dummies are drooling like he's selling "Avatar."
Сьюзи тут случайно купила те ваши маленькие карты, прежде чем до неё дошло, какие они дебильные.
Suzi here accidentally bought some of these little cards of yours before realizing how stupid they are.
Дошло?
Do you get it?
Подписанное признание нам нужно сегодня, пока ей не отключили дыхание и пока не дошло до вскрытия.
So we get a signed confession today, before they take her off the respirator, before they do the autopsy.
Вот, до чего дошло.
That's what it's coming down lo.
Я взбунтовалась, но позже до меня дошло, что они были правы.
I rebelled, but later I learned they were right.
Дошло до того, что они не хотят меня там больше видеть.
It got to a point they didn't want to see me there anymore.
Но когда дошло до настоящего дела, получалось не то, что надо.
But when it came to making the real thing... I kept messing up.
"Боже, как же дошло до всего этого".
"What the fuck? How did this all happen?" You know?
Дошло до легких и всё.
Hit her lungs, and that was it.
Я пока не понял, до этого дело не дошло.
I don't know. I haven't gotten that far yet.
Ну наконец-то дошло!
And the penny drops!
Наконец-то дошло!
Penny drops!
Удивительно, как это до меня раньше не дошло.
I'm surprised it didn't occur to me sooner.
До меня дошло – вы приехали домой, пережив тяжелое время, и вправе желать, чтобы ваш дом был только в вашем распоряжении, а ваша сестра была только с вами.
I realise that you have come home after a difficult time..... and you have every right to want your home to yourself, and every right to have your sister to yourself.
Итак вот до чего дошло.
So it comes down to this.
Дошло?
You got that?
И я думаю, до нас дошло... Без всяких наводок Бога... Просто от природы, знаете Просто решили, что убивать не всегда хорошо.
and i think we have decided, without the power of god telling us, just naturally, you know, just decided that killing is not necessarily good.
И этим утром до меня дошло. Что дошло?
Then this morning, it hit me.
внезапно до меня дошло, что он не очень умный.
It's suddenly dawned upon me that he isn't very bright.
Не дошло?
Nothing?
Нет, нет, вообще-то, майор, я думаю, что до вас совсем не дошло то, что я сказал.
No, no, actually, Major, I don't think you "get" what I'm saying at all.
До меня только сейчас дошло почему ты плетёшь макраме вместо шитья.
I just this second realized why you do macramé instead of knitting. No sharp objects on the ward.
Что до тебя дошло?
What are you getting?
Дошло наконец то.
Oh, you're catching on.
Сара, это Джим, до смерти не дошло.
This is Jim here, Sera, and it wasn't all the way to death.
Дошло?
Guess I'm callin
И когда дело дошло бы до вынесения приговора, вы могли бы даже не заходить. Но я сказал вам, я не видел...
But I told you, I didn't see -
[Смеется] Дошло про кобылу.
I was just thinking about snot.
Клад, да, до меня дошло.
Dra sweb.