Духах traduction Anglais
58 traduction parallèle
То есть... - Видимо, что-то в духах.
I mean, uh, there's something about that perfume that...
И не пиши ни слова о духах индейцев.
And don't say anything about those Indian spirits.
Все время говорил о духах Апачи.
Kept talking about the old Apache spirits.
Воспоминание о трех Духах всегда будет живо во мне.
The spirits of all shall strive within me!
И память о трех Духах будет вечно жить во мне!
The spirits of all three will strive within me.
Ты слышала о восставших из метвых духах с помощью колдовства, так?
You've heard of raising spirits from the dead by incantations, right?
Мы хотим сообщить вам о новых духах "Леди Готэма".
We're calling to tell you about exciting, new Gotham Lady perfume.
А тогда я бы восхищался покачиванием вашего стана, запоминал линию вашей спины, купался бы в ваших духах.
I could have described your swaying hips memorized your undulating back basked in your perfume
А мне - сливу, плавающую в духах, налитых в мужскую шляпу.
- I'd like a beer, Moe. I'd like a single plum floating in perfume, served in a man's hat.
Ты стояла на духах "Obsession", да?
You're the Obsession girl, right?
Она предупредила бы обо всех духах, разгуливающих по улицам Чайнатауна.
She'd warn me about all the evil spirits walking the streets of Chinatown, I know.
Дамы! О каких вы говорите духах?
- Shut up, ladies!
Нет, я только хотел спросить вас о ваших духах.
No, I just wanted to ask you about your perfume.
Моих духах?
My perfume?
Я уверен, что она могла бы, но я думаю, что хватит уже о духах?
I'm sure she would, but I think we'll take a perfume break, all right?
И только не о моих духах.
And not about my perfume.
А ты задаёшь вопросы о её половой жизни, о духах?
You're asking her questions about her sex life, her perfume.
Я подумала, ты о новых духах, выпущенных Джоан Коллинз
it was called the Great Plague smell. I thought you meant the new perfume Joan Collins has just brought out.
В каждых духах есть 3 главных аккорда по 4 ноты.
Each perfume contains three chords :
Вот в этих духах содержится аромат цветов...
Then this fragrance has inside the fragrance of a flower...
Сначала я думал о Духах или Запахе.
At first, I thought of Perfume or Scent.
Мы нашли его в лесу, бормочущим что-то о духах викингов.
We found him in the forest babbling something about Viking ghosts.
Нет надобности в духах из могилы для истин вроде этой.
There needs no ghost come from the grave to tell us this.
- Он все еще нуждается в духах, чтобы вели его. - Глава 10.
He still needs the spirits to guide him. chapter ten.
Для мужчины, вы неплохо разбираетесь в духах.
You're good on perfumes, for a man.
Веками люди мечтали о богах, духах, пришельцах, о высшем разуме.
For centuries we've dreamed of gods, spirits, aliens, an intelligence beyond our own.
Что она определенным образом сделала прическу, и о ее духах.
That she had her hair done in a particular way, And her perfume.
Я знаю все о розах, и о духах, и о белье "Фифи".
I know about the roses, and the perfume, and the "Fifi" lingerie.
Твой последний фильм о духах с острова Северный Брат не сорвал кассу, так ведь, Салли?
Your latest film about the spirits on North Brother Island didn't fill too many seats, did it, Sully?
Поскольку в прошлый раз вы умело оценили мою походку и даже пристрастия в духах... присядем?
Because you figured out my gait, my taste in perfume, etc. the previous time. Shall we sit?
он говорит о духах.
He's talkin about spirits.
Артур, вся эта болтовня об одержимости и духах - лишь уловка для спасения головы Элиана.
Arthur, you must see, all this talk of possession, and spirits. It is just a ruse to save Elyan's neck.
Когда я был ещё совсем мальчишкой, нам рассказывали истории о бессмертных духах, восставших из могил телесных оболочках, ни живых, ни мертвых.
There was a story told when I was a boy about the neamh-mhairbh, the revenants. Neither dead nor alive.
О духах в Куайтвеле заговорили около шести лет назад.
There were no reported ghosts at Quitewell until about six years ago.
Привидения, сказки о духах, темные потусторонние силы.
Spooks, ghostly tales, dark spooky things.
А мы можем не говорить о темных духах сейчас?
- CAN WE NOT TALK ABOUT DARK SPIRITS, PLEASE?
Если ты заботишься о духах, используй Огонь, чтобы свободить меня!
- If you're a friend to spirits, then use your fire to help me break free.
Я столько лет изучал и совершенствовал всё, что только известно о духах!
I've spent years training, studying, and mastering everything there is to know about the spirit world.
- Подожди, я не закончил. Где тебя искупают в духах и маслах и отведут в мою палатку.
Where you'll be bathed in perfumes and oils and delivered to my tent.
Ты многого не знаешь о духах, не так ли, Чешир?
You don't know that much about perfume do you, Cheshire?
О злых духах, которые в ней поселились.
All of those dark spirits that were in her.
О духах злых и проклятьях судьбы, о чернейших ночах и более худшей беды.
Of evil spirits and fortunes cursed, of blackest night and things far worst.
Я говорил о духах, конечно, о плохой судьбе.
I was speaking about spirits, of course - - about bad fortune.
Проведите время в раздумьях о тех духах, которые, возможно, все-еще ходят рядом с вами.
Take some time to think about those spirits who might still be walking alongside you.
Поговорим о литературе,... скульптуре архитектуре... духах!
Let's talk literature, painting, dance, sculptures, architecture, perfume.
Кстати, о дешевых духах...
Speaking of cheap perfume.
Что ещё за разговоры о духах?
How could you be talking about ghosts?
Они говорят о неспокойных духах, пустых могилах.
There's talk of restless spirits, empty graves.
Я чую это, словно кислую ноту в прекрасных духах.
I can smell it on you, like a sour note in a fine perfume.
КИТАЙСКАЯ ПОВЕСТЬ О ДУХАХ
LONESOME ROAD
- Разбираешься в духах.
You know your perfumes.