Духе traduction Anglais
2,957 traduction parallèle
Знавшие его говорили, что он мог убить человека просто потому, что был не в духе.
It was said by those who knew him that he needed no more reason to kill a man than a change in his mood.
Если мы продолжим писать песни в таком духе, то нет
Not if we keep writin'songs like that, you don't.
И нет никого, кто хотел бы, что бы все продолжалось в том же духе больше, чем я
There's nobody who hopes this sticks more than I do.
Я просто хочу быть уверена в том, что ты в порядке Ты делаешь то, что нужно, встречаешься с тем, с кем нужно Что-то в этом духе
I wanna make sure you're all right... you're doing your program, going to your meetings, stuff like that.
Я едва знал эту девушку, так с чего бы мне слать ей письма в библейском духе?
I barely knew the girl, so why would I sent her a Bible-spouting letter?
Хех, вообще-то не в его духе пропускать завтрак.
Huh, it's not like Chris to miss breakfast.
Э, она разрабатывает другие приложения в духе "Запрета"
Uh, well, we're developing these other apps in the vein of Forbid.
В духе честной игры, предлагаю надеть эти аутентичные головные уборы Вамапоке и станцевать вокруг стола.
In the spirit of fair play, I suggest we put on these authentic Wamapoke headdresses and dance around the table.
Мы собрались в духе любви и понимания.
We're gathered in the spirit of love and understanding.
Продолжай в том же духе, и увидим.
Keep talking shit, and we'll see.
Но сначала, вам стоит прекратить убегать так как вы слишком хороши в этом, мы не можем продолжать в том же духе.
But first, you need to stop running because you're much too good it and we can't keep up.
Это не в духе Джо.
This is not Carroll's M.O.
В духе Степфордских жён.
In a Stepford Wives sort of way.
Мы не приятели или что-то в этом духе.
We're not mates or anything.
Что-то в таком духе, мы все так думаем.
Something like this, we all feel it.
Но я надеюсь, вы не считаете, что это в духе Гордона Макрея?
But I gather you don't think it's Gordon McRae's style?
Вы знаете, все в таком духе.
You know, stuff like that.
Не то чтобы я убегала на остров или что-то в этом духе.
Well, it's not like I'm running away to an island or something.
Продолжай в том же духе.
Right on.
И я подумала, что если нам сделают хорошее предложение, то уже ничто не будет стоять у нас на пути и я смогу сделать что-то в духе Джима... и показать тебе раз и навсегда как сильно я тебя люблю
I just thought if I could get us an offer, then there wouldn't be anything standing in our way, and I could come to you with this big Jim gesture... and show you all at once just how much I love you,
Она была не в духе, сама не своя.
She was out of sorts, not herself at all.
Насколько не в духе?
Out of sorts how?
Продолжай в том же духе.
Keep up the good work.
Нет, ну мы конечно не друзья на Фейсбуке или что-то в таком духе, но она сопровождала меня по плантации, так я и узнал о карманных часах её покойного мужа Северянина Дэна...
Well, we didn't friend each other on Facebook or anything, but she has been leading me around the plantation, which is how I know about her late husband Yankee Dan's pocket watch... you know, the one she wants me to find,
Ключ всегда в духе из самой первой истории.
So the key is always in the spirit's origin story.
Я знаю, что если ты продолжишь в этом духе, то помрешь.
I know, if you keep this up, you're dead.
Давай в том же духе, мальчик.
Keep up with me, boy.
Продолжай в том же духе, и я заставлю тебя жениться тайком.
Keep this up, and I will make you elope.
Это не в её духе.
This isn't her steady.
Я хочу сказать, это абсолютно не в его духе.
I mean, it's just utterly out of character.
Если собираешься продолжить в том же духе, я был бы не против раскурить свою трубку, если ты конечно не против.
You're going to keep this up, I wouldn't mind a draw on my pipe, if it's all the same.
И ещё 12 часов в таком духе.
It goes on like this for another 12 hours.
Будешь продолжать в том же духе и все, что она скажет, не будет принято в суде.
If you keep that up, anything she says is gonna be inadmissible.
" как долго мы будем продолжать в таком духе?
How long are we going on like this for then?
Собрать вещи и спрятаться на какое-то время, это вполне в её духе.
Packing up her stuff and hiding out for a while, that sounded like her.
Продолжайту в том же духе и вы сможете стать директором в один день.
Keep that attitude, and you'll still make deputy director one day.
- Там дальше всё в том же духе?
- Does it go on like that?
Продолжайте в том же духе.
Move on with it.
"Кстати, о емкостях", затем он подходит и хватает ее за грудь, затем теребит её соски, далее в том же духе.
"Speaking of jugs," and then he reaches up and cups the employee's breastesses then starts twisting on the nips and what have you.
И хотя мы можем не согласиться с некоторыми моментами, мы согласны на это и всё в этом духе, сэр, и я рад служить вам в качестве вашего заместителя.
And although we may disagree on some things, we do agree on that, and it's in that spirit, sir, that I'm pleased to serve as your deputy mayor.
Она один раз уже сорвалась в духе "Чёрного лебедя", а это был всего лишь Бостон.
She Black-Swaned once before, and that was only Boston.
Все немного не в духе.
AMY : Everyone is a little off.
Иди ка отсюда, пока мы в духе.
- And then?
Продолжай в том же духе, я щелкну пальцами и ты в пролете.
Keep going like this, I will snap my fingers and you're done.
Ага, ага, продолжай в том же духе - и никакой Нэнси Грейс неделю!
Yeah. Yeah. You keep that up, and no Nancy Grace for a week!
В духе "я почешу тебе спинку, ты оближешь мне яйца."
Kind of like I scratch your back, you lick my balls.
Я бы сам так поступил, ведь это в моем духе.
Quite frankly, it's the kind of thing I would do.
И кульминация : званый вечер "в духе Гриндейла"!
And, it all culminates in the "spirit of Greendale" reception.
Я ваш партнер и вы не можете продолжать в том же духе!
I am your partner, and you cannot keep going on like this!
И продолжайте в том же духе.
Well, anyway, uh, great work and keep it up.
чтобы ты была милой со мной спасибо ты удивил меня сегодня мой храбрый мальчик если ты продолжишь в том же духе то думаю мы с тобой поладим
Since you've been nice to me. Thanks. You surprised me today.