Душе traduction Anglais
4,826 traduction parallèle
Знаешь, может, в душе он испытывает облегчение, что ты больше не его напарник.
You know, maybe he's secretly relieved you're not riding along with him anymore.
Кто-то в душе?
Someone in the shower?
Согласно местным газетам, начальник шахты был запечен в собственном душе.
According to local papers, a mining boss was just flash-fried in his shower.
А я восхищалась им в душе.
But secretly, I admired him.
Здесь каждый может найти занятие себе по душе.
There's something here for everyone.
Она сейчас в душе.
She's just freshening up.
Мне больше по душе избегать плохой погоды, чем гнаться за ней.
I'm more accustomed to outrunning bad weather than following it.
Вы могли бы найти пищу по душе на фестивале, проходящем в городе.
You might find more fare to your liking at the festival that's going on in the village.
Хорошо на душе.
Feels good.
В лицо она говорит, что прощает тебя, но в душе уже копает тебе могилу.
She's telling you to your face she'll let you live, but behind your back, she's making plans to whack you.
Вам придется по душе, что меня не ждет сердечный приступ.
You'll be pleased to hear I am not about to have a heart attack.
В моей душе нет места для ненависти.
I have no room for hate.
Всегда знаешь, глубоко в душе.
You always know. Deep down.
У тебя был смертный грех на душе, когда ты почти умер что значит, ты не поднимался в Рай когда ты увидел ангела.
Bringing their pain into your house, They'd be... Oh, johnny boy,
Мне вот нравится петь в душе.
You know, I like singing in the shower.
Сделаю, пока он будет в душе.
I can do it while he's taking a shower.
Он в душе, и она там с ним, пока он моется в душе.
He's in the shower, and she's in the bathroom with him while he's in the shower.
Так будь глупой голой девчонкой в душе Алекса.
So go be the stupid, naked girl in Alex's shower.
У нас будет восточная уличная кухня, потому что в нашем душе уже 6 выпотрошенных кроликов.
We are doing the Asian street food because I got six skinned rabbits hanging in our shower.
Ты говоришь о душе?
Are you talking about the soul?
Что это говорит о моей душе?
What does that say about my soul?
У тебя был смертный грех на душе, когда ты почти умер что значит, ты не поднимался в Рай когда ты увидел ангела.
You had a mortal sin on your soul when you nearly died, Which means you weren't on your way to heaven When you saw the angel.
Для присутствия Бога внутри тебя в твоём разуме, душе и теле..
For God's presence inside you, in your mind, body and soul...
У меня много чего на душе.
Oh, I have a lot on my chest.
В душе, да, полагаю, что так. Ты пела профессионально? Да, с группами, они мне за это платят.
George, Cilla is the first female artiste I've signed, and probably the last person from Liverpool I'll be taking on.
Знаешь, я начал догадываться, когда Минди запостила фотку тебя в душе.
You know, my first clue was when Mindy posted a photo of you in the shower.
"С беспокойством в душе я думаю о своём завтрашнем отбытии."
" I set off on the morrow with some trepidation,
В том душе было четыре крана.
Sarah : That shower has 4 heads.
Я, наверно, немного мазохист в душе.
I think I might have a bit of a masochist thing going on.
Водичка в душе в рот попала и бум! Помнишь?
One mouthful of shower water, then boom!
Если тебя это утешит, то мне пришлась по душе твоя версия со стриптизершами и наркодилерами.
If it's any consolation, I thought your version, with the strippers and the drug dealers sounded pretty good.
Выбирай, что по душе.
Whatever suits you best.
Теперь они относятся к нему, как к язве в душе, глядя на него и вспоминая своё предательство.
And now they all treat him like he's got the plague,'cause seeing him reminds them of what cowards they all are.
Три месяца назад, в душе она заметила эту опухоль.
Three months ago, she was in the shower, noticed this... Lump.
На самом деле, огонь ярости горит в моей душе.
In fact, it ignites a burning rage in my soul.
И так ты выглядишь с огнем ярости в душе?
And this is you with a burning rage in your soul?
Здесь есть сауна, ранний завтрак в 4 : 30 утра, и табурет в душе.
This place has a sauna, an early-bird dinner at 4 : 30, and a seat in every shower.
Мне это больше по душе, чем издавать пукающие звуки и смеяться над пукающими звуками.
There is more to life than making fart noises and laughing at those fart noises.
Шмидт, почему бы тебе не прочесть мои сообщения, пока я буду в душе, как ты обычно делаешь?
Schmidt, why don't you just read my text messages while I'm in the shower like you normally do?
Хей, а как вы относитесь к тому, чтобы писать в душе?
Hey, what's the vibe here on shower pee-pee?
- Она писает в душе.
- She's peeing in the shower.
Мне по душе цветные металлы, приятель!
Show me to the non-ferrous metals, mate!
Моему носу не по душе сухой воздух.
Tony, that's a real excuse. - What?
Понять, что тебе по душе, и идти за своими мечтами.
Figure out what makes you happy, and just follow your dreams.
- Кристина... - И я знаю, что глубоко в душе, тебе это... я не знаю. Тебе это нравится.
Kristina and I know that deep down, you actually--I don't know.
Зарезали в душе.
Was shanked in the showers.
Вы, наконец, нашли ему работу по душе.
You finally found him work he's taken to.
Прикарманил часы старика на прошлой неделе, пока он был в душе, но я их не убивал.
Pocketed the old man's watch last week while he was in the shower, but I didn't kill them.
Но кому-то это пришлось не по душе.
But somebody wasn't happy about it.
И пусть Бог будет милосерден к вашей душе.
May god have mercy on your soul.
- Короли ей по душе.
- [sighs] - She loves royalty.