Если бы я был тобой traduction Anglais
168 traduction parallèle
Если бы я был тобой, я бы бережнее относился к своим деньгам.
I were you, I'd be more careful with my money.
Мария Грация, если бы я был тобой, я бы нуждался в объяснениях.
Maria Grazia, you have to ask for an explanation.
- Если бы я был тобой, я бы не беспокоился.
- I shouldn't worry about it if I was you.
Если бы я был тобой, я бы усердно искал эту Галакси.
If I was you, I'd look hard for that Galaxy.
Если бы я был тобой, я бы не был настолько туп чтоб туда лезть.
I wouldn't be stupid enough to go down there, if I were you.
Если бы я был тобой, я бы застрелил себя сразу после того, как я принёс деньги домой.
If I were you, I'd have shot me the minute I brought the money back.
Если бы я был тобой?
If I was you?
Если бы я был тобой, я бы не управлял похоронным бюро.
Shit, if I was you, I wouldn't own a fucking funeral home.
- Если бы я был тобой, сейчас бы надеялся, что девушка еще жива.
- Just hope the girl's alive.
- Если бы я был тобой, я бы поехал домой.
- If I were you, I'd go home.
Если бы я был тобой, я бы начал обдумывать стратегию.
If I were you, I'd start thinkin'strategy.
Я имею ввиду, если бы я был тобой, я был бы не в состоянии стоять сейчас.
I mean, if I were you, I wouldn't even be able to stand right now.
Если бы я был тобой, то я был бы более обеспокоен тем что они выдают за курятину.
If I were you, I'd be more concerned about what they are passing off as chicken.
Если бы я был тобой, у меня были бы удивительные человеческие качества.
If I were like you, I'd have amazing people skills.
Если бы я был тобой, я бы был очень зол.
and if i were you, i would be furious.
Если бы я был тобой... я бы взял свою женщину.
If I could be you, I wanted to steal your girl.
Если бы я был тобой, я бы согласился на предложение Маркуса. Нет.
If I were you, I would take Marcus's offer now.
Если бы я был тобой, я бы отнёсся к этому серьёзно.
If I were you, I'd take it seriously.
Если бы я был тобой, я бы отдал Марку кусок своего ума.
If I were you, I'd give Marc a piece of my mind.
Эй, Гомер, если бы я был тобой,
Hey, Homer, if I was you,
Если б ты был весь мой, чтобы любить тебя и беречь... я была бы неразлучна с тобой, как земля.
When you're all mine to love and keep... I shall be patient as the earth with you.
Вот именно так я себя чувствую, находясь рядом с тобой. Если бы ты был моим учеником, я бы сказала тебе :
Well, that's the feeling I have about you.
Если бы ты им был, я бы с тобой так не разговаривал
If you were, I wouldn't talk to you this way.
Нуу. Спасибо, да, если бы я не был таким скромным, я бы с тобой согласился.
Well er, yes if I wasn't so modest, I'd agree with you!
Если б ты был там, я бы оставил её с тобой и пошёл бы за врачом.
... to get a doctor!
- Если бы не я, он был бы с тобой!
- Lf it weren't for me, you'd have him back.
Если бы ты и правда был моим братом, я бы все равно хотела с тобой трахаться?
Even if you were my brother, I'd still want to fuck you.
Если бы ты был в возрасте, когда у тебя пробились бы первые усики, я пошла с тобой не задумываясь.
You know, if you were only old enough to grow a bad teenage mustache... - I'd go out with you in a second.
Не знаю почему, но... я думаю, что если бы он был здесь сейчас, он бы гордился тобой.
I don't know why, but... I think if he were here right now, he'd be proud of you.
Если бы я мог, я бы был с тобой на этом шатле, Гарри.
I tell you, I'd be on that shuttle with you, Harry, if I could.
Если бы это был какой-то другой юрист, а не Джон Кейдж, я бы с тобой согласилась.
With any other lawyer, I'd say you're right.
Иногда я думаю, где бы я был, если бы покинул Европу вместе с тобой.
Truth is, sometimes I wonder what it would be like if I had left Europa when you did.
Я не заинтересовалась тобой, даже если бы ты был последним мужчиной на Земле.
I wouldn't be interested in you if you were the last man on Earth.
Так, я не хочу вмешиваться, но мне стало известно о твоей личной проблеме, и я не был бы боссом или человеком, каким я являюсь, если бы не поделился с тобой парой слов поддержки.
Now, I don't want to pry, but I am aware of your personal problem, and I wouldn't be the boss or the man that I am if I didn't lend some words of encouragement.
Ты знаешь, что если бы у меня был выбор я бы рылась в пыльных отчетах вместе с тобой.
You know that if I had a choice... I would definitely be down there pulling dusty records with you.
Я... эээ... был бы рад, если бы с мы тобой сходили куда-нибудь выпить.
I just... erm... wondered if you'd like to come out for a drink with me sometime?
Если бы он должен был вот-вот прибыть, разве сидел бы я здесь, обмениваясь с тобой комплиментами?
If he were about to arrive would I still be sitting here exchanging pleasantries with you?
Если бы ты не был парнем, я бы повеселился с тобой.
If only you weren't a boy, I'd have some great fun with you.
Ох, слушай, если бы мой малыш не связался с тобой, он был бы сейчас в безопасности и я бы не беспокоилась.
Oh, look, if my baby being safe depended on you being loose, I wouldn't have to worry.
Значит, если бы я был с тобой, то мог бы спать с теми же своими 12 клиентами, но без оплаты?
So, if I were dating you, I could sleep with my same twelve clients, as long as I didn't get paid?
Если бы это был фильм ужасов, то я был бы с горячей цыпочкой, а не с тобой, Барбар.
If it were a scary movie, I'd be with a hot chick, not you, Barbar.
Если я не собирался жениться, я был бы с тобой.
If weren't about to marry, I would be with you.
И если бы я был твоим коллегой, то мне было бы сложно с тобой работать.
As yourpartner I'd be uneasy as to your objectivity.
Если брак означает соединение двоих навечно, я хочу быть уверен, что где бы ты ни была, и где бы я ни был, я всегда буду с тобой,
If marriage is about joining two people for eternity, I wanted to be sure... that no matter where you are... or where I am... I will always be with you.
Если бы ты был последним живым существом на планете, возможно, я бы переспал с тобой.
I was going to say if you were the last living thing, then maybe I would.
Так вот плохой бы из меня был капитан, если бы я тебе не сказал, что с тобой, возможно, происходит ровно то же самое.
Now I would be derelict in my duty if I didn't point out that this might be exactly what's happening to you.
Я бы не стала спать с тобой, даже если бы ты был последним мужчиной на планете.
I wouldn't sleep with you if you were the last man on the planet.
Если бы ты уже не был неизвестным семейным врачом у черта на куличках, то точно был бы к тому времени, как я разберусь с тобой.
If you weren't already an obscure GP in the back end of nowhere, you certainly would be by the time I'd finished with you.
Питч, если бы я провёл с тобой анализ на инсинуационный фактор, на твоей стороне не был бы даже Бог!
If I did the insinuation-factor analysis on you, you wouldn't even have God on your side!
Ты думаешь я смог бы лечь с тобой в постель, если бы я им не был?
Think I could've slept with you if I wasn't?
Если бы было, я бы не был с тобой!
And if you were, I wouldn't be with you.