Если бы я не знал traduction Anglais
772 traduction parallèle
Если бы я не знал, что вы прилетели, чтобы купить лошадей, я бы подумал, что это из-за меня.
If I did not know that you had come down here to buy horses, I would be hoping that you had come down here to see me.
Если бы я не знал, как бы я мог отвезти вас к ней?
If I didn't know where she was, could I take you to her?
Если бы я не знал Вас так хорошо... и не знал бы, что ничто не может поколебать Вас... это парень мог бы поклясться, вы дали ему намек.
If I didn't know you so well... and know that nothing could be further from your mind... a fellow would almost swear you were giving him a hint.
Я очень взволнован... Если бы я не знал, с каким чудесным человеком связывает тебя великая любовь...
I am getting emotional... as I had been afraid to... having to part with you... But a great love unites you with a loving husband.
- Если бы я не знал тебя лучше, я сказал бы, что твой энтузиазм пошёл на убыль.
If I didn't know you better I'd say your enthusiasm is on the wane.
Если бы я не знал подробностей, то мог бы подумать, что кто-то хотел, чтобы проект провалился, будто кто-то добивался, чтобы город был стёрт с лица Земли.
If I didn't know better, I'd almost think that someone wanted this project to go wrong, as though they intended this city should be wiped off the map.
Если бы я не знал, что это невозможно, то я сказал бы, что они подлинные.
If I didn't know it was impossible, I would say it was absolutely genuine.
Если бы я не знал лучше, то мне бы пришлось признать, что они были сделаны каким-то разумом с другой планеты.
If I didn't know better, I should have to assume that these were made by some intelligence on another planet.
Если бы я не знал тебя, я бы тревожился за неё.
If I didn't know you, I would have complained to the authorities.
Если бы я знал, что это ваша гримерка, то не вел бы себя как хозяин.
If I'd known this was your place, I wouldn't have busted in. That's all right.
Я бы тоже не побоялся рисковать сломать шею, если бы знал, что скоро умру.
I'd take a chance at breakin'my neck, too, if I knew I was gonna die.
Если бы я знал, что ты будешь меня шантажировать, я бы не стал тратиться на подарок.
If I'd known I was gonna have a gun stuck in my face... I wouldn't have gone so heavy on that wedding present.
Если б я знал, то так бы себя не вёл.
I'm terribly sorry. I would never have spoken as I did.
Если бы я только знал, кто охотится за мной, было бы не так плохо.
If I only knew who was after me, it wouldn't be so bad.
Даже если бы я знал, он может не посчитать меня хорошим вложением.
Even if I did, he mightn't consider me a good investment.
Если бы я только знал его секрет, у меня бы не было долгов уже через неделю.
Give me the trick of it. I'd be out of debt in a week.
Если бы ты не была сестрой моей жены, я бы знал что с тобой делать.
If I didn't know that you was my wife's sister, I would get ideas about you.
Я знал только, что в руках у меня ружье. Лучше, если бы этого не было.
Before I knew it, I was carrying a gun - and I wished I weren't.
Если бы я знал, где его логово, то схватил бы, не раздумывая.
If I could only find his hideout, I'd trap him in his lair.
Она была упрямой женщиной, но если бы я знал, что это произойдёт, я был бы мягче с ней.
She was a headstrong woman, but if I had known things would come to this, I'd have been kinder to her while she was alive.
Если бы я и знал, я бы не сказал, и вы знаете, почему.
If I knew, I couldn't tell you and you know why.
Ладно. Если бы я знал, ни за что бы не обратился.
Had I known, I'd have asked someone else.
Но если бы я даже решился, я бы не смог уговорить Лотти... даже за тысячу лет, и я знал это.
But even if I had, Lottie would never have gone for a deal like that... in a thousand years, and I knew it.
Было бы лучше, если бы я ничего не знал о вашей связи. Вики.
It would have been better if I'd never found out about you and Owens.
Если бы я тебя слушал, я бы даже не знал, чего ожидать дальше.
If I listened to you, I'd never know what to expect from you next.
Если б я знал о таких сложностях, то не сказал бы, что был в твоём доме.
If I knew it was so complicated, I never would have mentioned it to you. I've been in your home.
Сказал бы, Ричард, если б знал ; но я не знаю, право.
- Yea, Richard, when I know... for I protest as yet I do not.
- Если бы ты знал девушку твоего возраста, я бы не была тебе нужна.
- If you knew a girl your own age, you wouldn't want me.
Поверь, если бы я этого не знал, то никогда бы не догадался
Believe me, if I didn't know it I would never guess it.
Если б я знал, тебя не спросил бы.
Well, if I knew, I wouldn't ask you.
Если бы я знал, ни за что не вышел бы из комы.
If I'd known how much you talked I'd never have come out of my coma.
Если б я знал это, то сотня диких лошадей не затащила бы меня сюда.
Had I known about this, a hundred wild horses couldn't drag me here.
Клянусь, сэр, я бы сказал вам, если бы знал. Но понимаете, они не сказали.
I swear, sir I would tell you if I knew.
Если бы ты знал, как я устала, ты бы не мучил меня так.
If you knew how tired I am, you wouldn't torment me so.
Если бы я знал, что до такого дойдет, я бы не прятался.
If I'd known it would come to this I wouldn't have hidden
Нет, но я бы не принял пари, если бы все знал.
No, but if I had known, I wouldn't have accepted this wager.
Имя абонента! Если бы я знал, не спрашивал бы!
If I knew I would not be asking.
Если бы я знал, что будет так болезненно... никогда бы не стал пить воду из реки.
If I'd known it was so painful I'd never have drunk the river water
Но поверь мне, я бы ни за что не приехал, если бы знал.
But believe me. I'd never have come if I'd known.
Знаешь, Жорж, я уверена, если бы Эдгар знал о завещании, он никогда бы не ушел.
You know, Georges, if Edgar had only known about the will, I'm sure he never would have left.
Ну, если бы я знал, мне бы не понадобился компьютер?
Well if I knew, I wouldn't need a computer, would I?
Потому что даже если бы я знал латынь, я не могу разговаривать с дохлыми римлянами.
Well, because I couldn't speak to a dead Roman even if I knew the bloody lingo, sir. Now do not vex me, Ornshaw ; do not vex me, lad!
Мартин никогда бы не сказал, если б не был уверен... если бы не знал, что я вас не выдам...
And Martin would never have told me if he hadn't known that I would never give you away.
- Если бы я знал, то не спрашивал бы.
- If I knew I wouldn't ask.
Пойми, Маша, если бы я знал, что ты едешь по любви, ЧТО заблуждение не исчезнет,
Look, Masha, ifl knew that you were going there for love, that your delusion would not dissipate,
Зачем? О, если бы я знал это, мэм, мне бы не пришлось смотреть на это.
Oh, if I knew that, ma'am, I wouldn't have to look at it.
Если бы я только знал, что случилось с ней...
If I only knew what happened to her...
Если я бы не знал хотя бы этого, то не был бы жрецом.
If I did not know at least this, I would not be a priest.
Если бы я знал секрет вечной жизни, тоже бы не сказал. - Оставьте меня!
If I knew the secret of eternal life, I wouldn't say.
Но если б ты не знал и я сказал тебе, ты тоже теперь знал бы.
But if you didn't know and I told you, then you'd know now.
Я бы солгал, если бы сказал, что не знал.
I'd be lying if I said I didn't know.