Жалуясь traduction Anglais
36 traduction parallèle
Он взглянул на нас как бы жалуясь.
He looked at us as if to complain.
Он взглянул на нас как бы жалуясь.
Tell me clearly : Why are they funny? I don't know.
"И терпела ты страдания терпеливо и не жалуясь,.. ... зная, что грехи твои будут прощены... ... через смерть на кресте Господа нашего Иисуса Христа".
You submitted patiently and without complaint in the certain knowledge that your sins would be forgiven through the death of your Lord Jesus Christ on the cross.
Одни - с мужеством, другие жалуясь.
Some bravely, some with a whimper.
Ворф, Вы пришли сюда этим утром, жалуясь на звон в ушах.
Worf, you came in here this morning complaining of ringing in your ears.
И вот : у меня уже двое детей, я живу в Скарсдейле, жалуясь на налоги!
Then I have two kids and live in Scarsdale, complaining about taxes!
Не так давно сорокачетырехлетний профессионал консультировался у психиатра,.. ... жалуясь на бессонницу, напряжение, головные боли,.. ... утрату аппетита, почему?
Not long ago, a 44-year-old successful professional... consulted a psychiatrist, complaining of sleeplessness... tension, headaches, loss of appetite.
И всё, чего я прошу взамен - чтобы ты помогала мне, не жалуясь.
All that I ask in return... is that you help me here without complaint.
Это моя лучшая подруга. Начальница отдела инвестиций в банке "Брайтлингс"... которая большую часть рабочего времени... проводит в туалете, в очередной раз жалуясь на своего друга.
Head of investment at Brightlings Bank... who spends most of her time... trapped in the lady's toilet, crying over fuck wit boyfriend.
Жалуясь ее головным болям.
Complaining her headaches.
Интересно, сколько людей просрали свои жизни, жалуясь и молясь Богу, пытаясь как-то отменить то, что уже произошло.
I wonder how much of their lives people waste, crying and praying to God, trying to make things that happened unhappen.
Жалуясь официанту,... вы не просто клиент за пятым столиком, вы Лэнни Моррис.
If you complain to a waiter, you're not just some jerk at table five you're Lanny Morris.
Что, никто не понимает, сколько всего я пережил за эти годы несчастья... ни на что не жалуясь?
Does anyone understand how much I've suffered all these miserable years... without saying a word?
О том, что нам приходится терпеть не жалуясь на судьбу?
Of what we do, without complaint?
Мы провели много времени вместе, жалуясь друг другу, как трудно найти способ самовыразиться в том, что носит строго коммерческий характер.
And we've spent a lot of time together bemoaning the difficulties of trying to find personal expressiveness within disciplines that make stringent commercial demands.
Или жалуясь :
Or blaming people :
Она прoстo рассказывает всё, как есть, не жалуясь.
She testifies without complaining too much.
Сегодня утром, перед тем, как мы нашли тело Аарона, один из этих неверующие безбожников позвонил анонимно 911, жалуясь, что здесь что-то происходит.
I mean, we have spent the last two years planning and expanding the Gibtown Museum. I mean, Enid, she was working day and night trying to get it ready for this party tonight - - premiere, locals only.
Он пришел ко мне месяц назад, жалуясь на сильные головные боли.
He came to me a month ago, complaining about severe headaches.
Потому что я мужик, и не могу сидеть и жевать сопли, жалуясь на жизнь.
Because I'm a man, and men and women are different. We don't have to sit around and talk about our feelings.
Мы потеряли много времени, жалуясь, потому что мужчины не хотят идти на компромисс, просто не хотят остаться.
We spend all this time complaining about how guys don't want to be in relationships, they just want to hook up.
Но, по крайней мере, я не сижу в в дурацком офисе, как ты, делая жалкую, ненавистную тебе работу, и жалуясь на это.
But at least I'm not sitting in a fucking office like you did miserable, hating your job, and complaining about it.
Много лет подряд мы тратили кучу времени, жалуясь не на то, что на самом деле нас беспокоит.
- Double actor announcement. Over the years, we've wasted a lot of time complaining about things other than what's really bothering us.
но жалуясь на боль в правом колене.
The surgery was successful, prognosis was good, and she was discharged, but 2 months later, she came back, complaining of pain in her right knee.
Жалуясь, как же жарко!
Moaning about how hot it is!
Я чувствую себя глупо, жалуясь на это.
I feel stupid even complaining about it.
Я чувствую себя плохо, знаешь, жалуясь на них ведь я вижу их только раз в год.
I feel bad, you know, complaining about them when I only see them once a year.
Знаете, ты просто отдаешь всю свою жизнь чему-то каждый день, не жалуясь...
You know, you give your whole life to something every day without complaining...
Ну хорошо, серьезно не жалуясь!
Well, no serious complaints!
И после того как ты потратишь недели на уборку, украшение и готовку, я ввалюсь к тебе, жалуясь и ругая все, на что ты потратила столько труда.
And after you've spent weeks decorating and cooking and cleaning, I might just waddle in and start bitching and moaning about everything you've worked so hard on.
И не падал на колени, жалуясь на это.
I'm not on my hands and knees crying about it, praying about it.
Вероятно, его выкинули. Поскольку в первый вечер, когда он появился, он шел с самого начала улицы крича и жалуясь.
My guess is that he was kicked out of some place, because the first night he showed up
Ты отдал всего себя, жалуясь на парочку хулиганов?
You gave all of yourself talking about a couple bullies?
Вы пришли ко мне с вымышленным именем, жалуясь на симптомы, которых у вас не было.
You came to me under an assumed name presenting yourself as suffering from symptoms you did not have.
Видите ли, когда кандидаты стали подтягиваться к участку, мисс Буске начала свой спектакль, жалуясь, что вентилятор не работает, и якобы пошла в подсобку, чтобы взять другой.
You see, when the candidates started arriving at the polling station, Miss Bousquet began her charade, complaining that her fan wasn't working, and supposedly going to the storeroom to fetch another one.
Зачем тратить дыхание, жалуясь на толпу?
( sing ) Sanna, ho, sanna hey, superstar ( sing ) ( sing ) Why waste your breath ( sing ) - ( sing ) Moaning at the crowd ( sing )