Жаль вас разочаровывать traduction Anglais
48 traduction parallèle
Жаль вас разочаровывать, но нет.
Sorry to disappoint you, but I refuse.
Мне жаль вас разочаровывать,..
- Well... - What do you mean? - What authority...
- Жаль Вас разочаровывать, приятель,..... Но, помимо головной боли, я себя прекрасно чу..., то есть чувствую.
- Sorry to disappoint you, old boy but other than a headache, I'm feeling absolutely chapper, I mean, chipper.
Жаль вас разочаровывать, но я пришел не к вам.
Sorry to disappoint you. I'm not here for you.
Жаль вас разочаровывать.
Sorry, you're disappointed.
Жаль вас разочаровывать, но таков мир, в котором мы живем.
I'm afraid this is the world we live in.
Мне жаль вас разочаровывать, но, похоже, сегодня нам не удастся узнать имя героя.
I'm sorry to disappoint my spectators, but... it seems there will be no unmasking here today.
Мне жаль Вас разочаровывать.. но у меня даже нет маленькой красненькой книжечки.
I hate to disappoint you... but I don't even have a little red book.
Мне жаль вас разочаровывать.
Sorry to disappoint you, Afula...
Жаль вас разочаровывать, но вам назначен укол.
Sorry to disappoint you, but you have an appointment with a needle.
Ну, мне жаль вас разочаровывать, ребята.
Well, sorry to disappoint you guys.
Мне жаль вас разочаровывать, но меня зовут Клодия и я шеф-повар.
Well, sorry to disappoint, but my name's claudia, and I'm a personal chef.
Жаль вас разочаровывать, но он только что звонил, он уже едет.
Sorry to disappoint you, but he just called. He's on his way.
Жаль вас разочаровывать.
Sorry to disappoint you.
Жаль вас разочаровывать, но я всего лишь профессор, преподающий криминологию, сам я преступления не совершаю.
Well, I'm sorry to disappoint you, but I'm a Professor who teaches crime. I don't go out there and commit them.
Мне жаль вас разочаровывать, детектив, но я не убивал Джонни.
I'm sorry to disappoint you, Detective, but I didn't kill Johnny.
Жаль вас разочаровывать, детективы.
Sorry to disappoint you, detectives.
Жаль вас разочаровывать, но полагаю, я уже раскрыл это убийство.
Hm. I'm sorry to disappoint you, but I think I've solved the murder.
Мне жаль вас разочаровывать, но Вассё подтвердил совсем не это.
I'm sorry to disappoint you but that's not what Vasseur said
Мне жаль вас разочаровывать, но я никогда не пропускал поклоны.
I'm sorry to disappoint you, but I'd never miss a curtain call.
Жаль вас разочаровывать.
I'm sorry to disappoint you.
И мне жаль вас разочаровывать, но я останусь с Селиной.
And I'm so sorry to let you down, but I'm gonna stay with Selina.
Жаль вас разочаровывать.
Sorry to disappoint.
Чуваки, жаль вас разочаровывать, но эта мечта давно производится в Китае.
Boys, I hate to break it to you, but the American dream, it's made in China.
Мне жаль вас разочаровывать, но это не любовь.
I'm sorry to disappoint you, but this isn't love.
Жаль Вас разочаровывать.
Sorry to disappoint you.
Мне жаль вас разочаровывать.
I'm sorry to disappoint you.
Мне жаль вас разочаровывать, но фехтование - серьезный спорт.
Well, sorry to disappoint you, but fencing is a serious sport.
Жаль вас разочаровывать, детектив.
I'm sorry to disappoint you, Detective.
О, мне жаль вас разочаровывать, Чип, Но это не событие. Это совсем ерунда вообще.
Oh, this is tough news to break to you, Chip, but it's not a big deal.
Слушайте, жаль вас разочаровывать, но это не мои люди.
Look, I hate to break it to you, but these aren't my guys.
- Мне жаль разочаровывать Вас.
- I'm sorry to disappoint you. - You're sorry to disappoint me?
- Как Ваше Величество чувствует себя сегодня? - Жаль разочаровывать вас, но чувствую себя лучше.
I regret to disappoint you but I feel stronger.
Мне жаль разочаровывать вас, мадам, но мне нужна ваша помочь, чтобы высвободиться... из этой жертвенной подарочной упаковки!
I'm sorry to disappoint you, madam, but I were, I'd hardly need your assistance in extricating me from this... this sacrificial gift wrapping!
Жаль разочаровывать вас, кто бы вы ни были.
I'm sorry to disillusion you, whoever you are.
Мне жаль разочаровывать вас, но не вы первый.
You should know you're hardly the first.
- Мне жаль разочаровывать вас.
- l'm sorry to disappoint you.
Мне жаль разочаровывать вас, но Луаксана не намеревается отдавать вам своего ребенка.
I hate to disappoint you but Lwaxana has no intention of giving him up to you.
Что ж, мне жаль разочаровывать вас, мистер Кент,.. но я уже не иду по тому пути.
Well, I hate to disappoint you, Mr. Kent, but I've already been down that road.
Жаль разочаровывать вас.
Hate to disappoint you.
Мне очень жаль разочаровывать вас, но я импортирую шёлк и только шёлк.
I'm very sorry to disappoint you, but I am an importer of silk and silk alone.
Жаль разочаровывать вас, ребята.
Sorry to disappoint you boys.
Жаль разочаровывать вас ребята.
Sorry to disappoint you guys.
Мне жаль разочаровывать вас, но я никогда не видел ее прежде.
I'm sorry to disappoint you, but I've never seen her before in my life.
Жаль разочаровывать вас обоих, но вы совсем далеки.
Well, I'm sorry to disappoint you both, but you're way off.
Мне очень жаль разочаровывать вас.
I'm sorry to disappoint you guys.
Жаль разочаровывать вас, мэм, но на вашем месте я бы был осторожней, потому что моя страна вам не друг.
I'm sorry to disappoint, Madam, but if I were you, I'd watch your back because my country is not your friend.