Женились traduction Anglais
271 traduction parallèle
Вы такой же обычный человек, как и все. Хоть и женились на деньгах. А люди вроде меня горбатятся на вас... за триста пятьдесят марок в месяц.
You think you're superior, but you're quite an ordinary man... even if you did marry money... and people like me have got to slave for you... for 320 marks a month.
- Я не знал, что вы женились.
- I didn't know you were married.
Вы сегодня женились?
Mr. Hofbauer? Yeah
- Это из давнего когда Аояма и Хисако женились без вашего согласия.
It's from a long time ago when Aoyama and Hisako got married without your approval
Держу пари, что Вы женились на одной из них.
I bet you married one of them.
Только, он хочет, чтобы мы женились немедленно, Труди...
Only, he wants us to get married right away, Trudy...
Но вы женились бы, если бы нашли кого-то, кто вам нравится и она была бы свободна?
But you would get married if you found someone you liked who wasn't married?
Верите ли, мы с моим мужем женились по любви, как и вы с Артуром.
My husband and I, believe or not, married for love, just like you and Arthur.
Женились через пару дней а развелись через пару лет
Married two days later and split up two years later.
И если вы женились на мне... то это чтобы оставаться ближе к ней, разве нет?
And if you married me... it is to be able to remain close to her, no?
Мы женились несколько минут назад.
We were married just a few minutes ago.
Ты и дядя женились по договорённости.
You and Uncle married by arrangement.
Это хорошо, что вы не женились.
'tis a very good thing ya didn't.
Люди и тогда женились.
People used to get married then.
Не знаю, но, как правило, мама не должна жить в доме с детьми, если они женились.
I don't know them, but as a rule, I don't think a mother-in-law should live with a young couple.
Мы женились по распоряжению императора Сиракавы.
We were married by order of Emperor Shirakawa.
Его Величество взял в жёны возлюбленную императора Сиракава. Точно так же и вы женились на моей матери.
His Majesty married a mistress of the ex-Emperor Shirakawa just as you married my mother.
Знаешь, все из нашего класса очень удачно женились.
You know, our class married darn well.
Вы полюбили и женились.
You believe, you act.
Если бы ты его полюбила тоже, то было бы очень хорошо, чтобы вы женились.
It would be a good thing to marry him.
Вы женились на той русской девчонке?
You married that Russian girl? That's right.
Так вы женились на мне, чтобы сделать своей продавщицей?
Haven't you turned your marriage to good account?
Вы женились на мне или на моем приданом?
Is it me or my dowry that you married?
Я слышал, что вы женились?
Agreed. Also have you married?
Церемония будет обычной... в Соборе на главной площади, в котором выходила замуж моя сестра и женились Альберто и Федора,
The ceremony will be celebrated with the usual feast in the Cathedral on the main square, where my sister got married as well as Alberto and Fedora.
И вы до сих пор на ней не женились?
- Long enough. And you're not getting married again?
- Почему вы женились на мне?
- Why did you marry me?
Когда женились? - Давно.
When were you married?
Вы бы женились, если бы с вами вели себя так же...
In all honesty, would you have married Mama if she'd done what Agnese did with me?
Почему же вы на ней не женились?
Then why didn't you marry her?
Остановитесь и подумайте, какой могла бы быть ваша жизнь,... если бы вы в общем смысле не женились на Жозефине, Хильде, Мэри Пеги или Рашель или Эдне.
Stop and think what your life could be like right now... if you'd had the common sense not to marry Josephine... or Hilda or Mary or Peggy or Rochelle. Or Edna?
Как вы все глупы, мсье, что на ней не женились
You're really stupid, all of you men, not to have married her.
Отец не может усыновить собственных детей, потому что будучи телесным отцом, вы не являетесь их психологическим отцом, понимаете, потому что это не вы женились на матери этих детей
A father cannot adopt his own children, because while being a father physically, you aren't spiritually, because you didn't marry the mother of these children.
Вы бы женились на мне?
You'd really marry me?
А почему вы не женились на ней после смерти жены?
Why didn't you ever marry her after your wife died?
Если вам была нужна глупая жена, почему вы не женились на дочери тупого мясника?
If you wanted a wife who speaks like you, why didn't you marry some thick-headed butcher's daughter?
- Мы женились по любви.
- We married for love.
Даже, если бы вы и женились, она никогда не забыла бы свою мать.
Even if you had, she would not forget her mother
- Что мы на них женились...
- That we married them...
- Ваши друзья утверждают, что вы такой резкий и раздражительный, потому что вовремя не женились.
People say he's grumpy because he's not married.
Если бы мои подданные женились на своих матерях, у нас было бы меньше разводов.
If my subjects to marry their mothers, we would have fewer divorces.
Вы ведь женились на внучке армейского провиантмейстера.
You have married the grand-daughter of an army victualler.
Так вы женились из-за денег на ней?
But it wasn't the money, Father.
- Вам лучше знать, ведь это вы на ней женились.
- You should know, you married her.
Я никогда такого не слышала, чтобы 17-летние школьники женились и рожали детей.
I never heard of 1 7 year olds getting married and having kids!
Вы на ней женились?
Did you marry her?
Хай. Так почему просто не женились, а потом не переехали на Аляску?
Why didn't you just marry her and, and... move to Alaska?
Вы женились на ней?
Did you marry her?
И когда появился живот, вы на ней женились?
And when she was up, you married her?
Вы женились... потому что у вашей дамы вырос живот.
You marry a woman because she's all blown up.
Вы на ком то женились здесь?
Are you married?