Жестокой traduction Anglais
2,744 traduction parallèle
" где я столкнулся с одной из самой жестокой
" where I encountered one of the most fiendish
Я не думаю, что мне обязательно иметь мини копию себя чтобы жить в жестокой реальности
I just don't think it's mandatory that I have a tiny version of myself to push into living out my failed dreams.
Тереза могла быть жестокой.
Theresa could be... brutal.
Ты кажешься немного жестокой.
You seem a little mean.
Она пишет о мастерском изображении жестокой, противоправной израильской агрессии.
She talks about the masterly portrayal of brutal, illegal Israeli aggression.
Восточная Африка может показаться очень жестокой, но нет другого такого места, дающего столь богатые возможности тем, кто готов ими воспользоваться.
East Africa may seem very cruel, but there's nowhere else that provides such rich opportunities for those that are prepared to take them.
Северная Африка не всегда была такой жестокой.
North Africa wasn't always so brutal.
Эйми, будь сильной, будь жестокой.
Aimee, you be strong, be fierce.
Я была слишком жестокой к себе неся всю тяжесть ответственности за моё чудом не состоявшееся материнство.
Was I being too hard on myself to bear the full brunt of responsibility for my close call with parenthood?
Эм, эта рана в животе из того, что я могу сказать, выглядит достаточно жестоко.
Mm, that abdominal wound, from what I can tell, looks pretty brutal.
Похоже он бил жестоко.
Looks very angry.
Мы отчетности в прямом эфире из столовой в Union Hill района, где ранее сегодня женщина была жестоко убита.
We're reporting live from a diner in the Union Hill District, where earlier today a woman was brutally murdered.
Жестоко рассказывать женщине об обезболивании, которое мы не можем ей обеспечить.
It's downright cruel, showing a woman pain relief when you can't give it to her.
Вообще неправда. Хватит это говорить! Это жестоко по отношению к тем, кто никого не найдёт.
Not at all true, and stop saying it'cause it's mean to people who never find anybody.
"Ты думаешь, это жестоко?"
"You think that's cruel?"
Сама того не зная, раб, которого Мадам ЛаЛори жестоко изувечила, был любовником Мари Лаво, и она пришла, чтобы отомстить.
Unbeknownst to Madame LaLaurie a slave she had brutally mutilated was Marie Laveau's lover... wand she came 10 exact her revenge.
Это уже жестоко!
That's not kind!
Поход, где и на нее, и на ее мать жестоко напали.
A-a camping trip where both she and her mother were violently attacked.
Ваш отец жестоко обращался с вами и ваша мать не защищала вас.
Your dad abused you and your mom did not protect you.
Ну, отцы могут жестоко оправдывать надежды.
Well, fathers can be a tough thing to live up to.
Да, жестоко.
Yeah, that's rough.
Ты должен их убедить, что они жестоко ошибаются.
You shall prove them in gravest error.
Скажу жестоко, но честно :
Brutally honest,
Рядовой Холланд тоже был избит, но не так жестоко как младший капрал Кроу.
PFC Holland was also beaten, but not as severely as Lance Corporal Crowe.
Потому как, по моему опыту, так жестоко убить, как убили Марту, можно только находясь под действием сильных эмоций.
Because, in my experience, a brutal murder like Marta's can only come from deep emotions.
Я жестоко подвел самого себя.
Oh, man, I completely betrayed myself.
Сейчас я вынужден видеть её на работе каждый день, а это жестоко.
Now I have to see her every day at work, which is brutal.
Твоя... твоя мать жестоко с тобой обращалась, била тебя.
Your--your mother abused you horribly, beat you.
Это жестоко. Предложение в силе.
My offer stands.
Жестоко изнасилована, Майкл.
Brutally, Michael.
Только вероломный и коварный человек попытается так жестоко убрать коллегу.
Only a scheming and conniving person would so callously try to get a fellow cast mate fired.
Как жестоко.
So abusive.
Это слишком жестоко.
It's too mean!
Жестоко, чувак.
Gross, dude.
Это так жестоко.
That's tough.
Когда убийца действует так жестоко, он часто оставляет частицы ДНК.
When a killer bludgeons someone that violently, he usually leaves behind some DNA.
Если бы мне пришлось выслушать еще хоть одного человека, грозящего мне пальцем, из-за того, как жестоко я обошелся с Зоуи, клянусь Богом, я бы спятил с ума.
If I had to sit there and have one more person wagging their finger at me about how I mistreated Zoe, I swear to God, I was gonna lose my mind.
Это было ужасно, это было жестоко.
This was horrible, it was violent.
Такой, в котором сказано, что он лицом жестоко избил ваших людей?
The one that mentions how he savagely attacked your men with his face?
Другие дети жестоко дразнили его за это.
The other kids teased him something fierce.
Насколько жестоко это должно быть?
Oh! How violent is this supposed to be?
Вы не смогли бы так жестоко поступить.
You wouldn't be that cruel.
Жестоко.
Shameless behavior, really.
Жестоко, правда?
It's vicious, isn't it?
- Лиззи, я ошибалась, люди, которым я доверилась, нас жестоко предали.
Lizzie, I think I was mistaken, and that the people who I thought were on our side are our bitterest enemies.
Это будущее отличается от того, что так жестоко забрали у него.
It will be a different future from the one brutally taken away from him.
Я полагаю будет жестоко, не так ли, молить о неком крушении поезда?
I suppose it would be cruel, wouldn't it, to pray for some kind of derailment?
Полиция также огласила имена и фотографии других жертв, которые были жестоко убиты во время последних нападений.
Police are also releasing the names and photos of the other 4 victims No, no, no. who were brutally murdered during the recent strain of attacks.
Слишком жестоко, Джордж, даже для тебя.
Bit rich, George, even for you.
- Со мной жестоко обращались.
Abuse.
Жестоко, но эффективно.
Brutal but effective.
жесток 21
жестоко 199
жестокость 75
жестокая 33
жестокий 53
жестокие 30
жестокое 16
жестокий мир 28
жестоким 24
жестокое обращение 16
жестоко 199
жестокость 75
жестокая 33
жестокий 53
жестокие 30
жестокое 16
жестокий мир 28
жестоким 24
жестокое обращение 16