Забрался traduction Anglais
546 traduction parallèle
Почему ты забрался на эту лестницу, когда я вошла сюда?
Why did you run up that ladder when I came in here?
Как-то раз, в детстве я забрался на вершину высокого дерева.
When I was very young, a child in fact, I climbed to the top of a high tree... stood like a diver, and announced to my horrified governess :
Словно сам лукавый забрался в его бедное сердце.
It was as if the evil one had crept into his heart. My poor Sam.
Забрался в кузов грузовика, как мальчишка.
Serves me well for climbing in the back of a lorry like a kid.
Зачем ты забрался в мешок?
Why are you sitting in the bag?
- Значит, нужно если забрался.
- I have to be in it.
Он забрался и вышел через вентиляционную трубу.
There aren't any clues. He came down the air shaft and went the same way.
Уорп, далеко же ты забрался.
Worp, you're a long way from home.
Ты забрался далеко от дома, разве не так?
You're kind of a long way from home, ain't you?
Это я, это я негодяй, забрался в машину, а потом убежал.
It was me, it was me the scoundrel, that forced the car door and ran away.
Зачем ты сюда забрался?
What are you doing up here?
Он не забрался бы так далеко от дома, если бы не был забит по борта богатым грузом.
He wouldn't be this far from home if they weren't loaded to the gunwales with a rich cargo.
Так вот, он выпил пару бутылочек, разбил их об пол, снял ботинки, забрался на стол...
Anyway, he took a couple of bottles smashed them on the floor, took off his boots, climbed on a table
- Зачем он забрался на стол?
Why did he climb on the table?
- Раффи, вот ты куда забрался.
Here's Raffy! - It is well kept in the vase?
Да, но он забрался В нашу палатку.
No, but he came into our tent.
– Опять крысёнок к нам забрался.
- The little rat's around here.
- А как он это сделал? - Забрался на плечи Жаку.
- He was sitting on Jacques'shoulders.
И этот самый человек, который забрался в вашу машину, тоже сначала просил "Беломор", а потом купил сигареты "Друг",
This very person, the one who broke into your car, first asked for Belomors, and then bought Droog cigarettes.
Ни один шофер не мог похвастать тем, что забрался так высоко.
None of the drivers are happy about taking another crack at it, not after that. They won't budge.
ЛИ спал, когда я забрался в дом
The Li's were asleep when I got there
Он увлек за собой спутник к Венере, забрался на борт и вернул его обратно на орбиту.
He drew the satellite to Venus, boarded and returned it to orbit.
Мы первые, кто забрался так далеко.
We're the first to reach this far.
как ты туда забрался?
How did you climb up there?
- Зачем ты туда забрался?
- Why did you climb up there?
Раз забрался, скажи, что забрался.
Since you climbed up there, you might as well say so.
Я так далеко забрался только потому, что слышал разговоры об алмазах.
The only reason I came this far is because I heard talks of diamonds.
Я не для того так далеко забрался, чтобы просто отдать его вам.
I have not travelled this far, this long only to give him up now.
- Я забрался в поезд, потом наврал, что потерялся.
I got on a train and I told them I'd been lost.
Как ты сюда забрался?
How the hell did you get in here?
Он забрался на дерево.
I think he's got him treed, boy.
Ты имеешь в виду, когда он впервые забрался тебе в трусики.
You mean, when he first got into your knickers.
Этот стрелок, забрался в мой отель и вь? кинул на улицу приличнь?
That stranger has taken over my hotel... and thrown good, honest, decent folk out into the night.
Как ты туда вообще забрался?
Would you tell me what you're doing up there?
К вам кто-то забрался?
Did somebody break into this room?
Покажи как ты забрался в камень.
Show how you came into the stone.
Далеко забрался.
Long way from home.
Как я забрался вперед?
Bless you son!
Забрался на лестницу и кистью внес одно очень важное изменение.
He climbed his ladder, and with a brush, he made an important change.
Итак, ты забрался-таки сюда.
So, you made it in this far.
Не так уж далеко ты забрался, раз пошел за мной, верно, сынок?
You ain't come so far that you could keep from follerin'me, though, have you, boy?
Я забрался в фонтан, купание, поверьте, меня приятным образом освежило, я плескался и принимал разные позы.
So I just got into the fountain and, you know it really was rather refreshing. So I sported there and struck some attitudes.
Кто-то забрался в музей, и пытался украсть дневники капитанов и планы "Синяя чайка".
Someone broke into the museum, and tried to steal the diaries of the captains and the plans of'The Blue Seagull'.
Я забрался на борт корабля, который завозит это сюда, прямо из нейтральной зоны.
I got aboard a ship that brings it in.
Младший сын забрался туда и там обрюхатил свою девушку.
One night, a young man stole into the storehouse to make love to my sister.
Он крепко спал, когда кто-то забрался - или что-то забралось - к нему, и отняло ногу.
He was fast asleep, and someone or something came in and removed it.
Забрался на холм?
You rode up the hill?
Он жил на улице. Я поймал его, когда он забрался в мой карман.
He was living rough. I caught him picking my pocket.
Не то, чтобы кто-то cбежал из вашего института, а скорее наоборот - забрался.
It isn't if someone got out of your institution but rather got in.
Забрался в поезд?
I didn't pay anything! To take the train...
Как ты сюда забрался?
Now, how did you get in there?