Забыто traduction Anglais
348 traduction parallèle
- Ну вот, все забыто, правда?
Now it's all finished, isn't it?
Вы признались, и все прощено и забыто?
You think that your admission of guilt will erase everything?
Вы не спросили моего совета, Норвелл, и это, конечно, не для меня... советовать Вам уклоняться от закона, но с тех пор как Вас тянули в эту ситуацию... всё практически забыто, и все равно Кокенлокеры уехали... и поселились ещё где-нибудь.
You haven't asked my advice, Norval, and it certainly isn't up to me... to advise you to evade the law, but since you were dragged into this situation... and it's practically forgotten now anyway, and the Kockenlockers have gone... probably taken root someplace else.
Прощено и забыто.
Forgiven and forgotten.
Понятие настоящей демократии давно забыто.
" The meaning of democracy has long been forgotten.
И вдруг в чине рядового Вы оказываетесь на Богом забытой базе. Почему?
You took a bust to buck privateto transfer to an infantry outfit.
Однако же всё в прошлом и забыто.
Besides, it's all past and forgotten.
Не забыто, если в том будет необходимость.
It's not forgotten if I choose to revive it.
Со всеми передовицами в нашем безумном, запутанном мире зачем ворошить то, что должно быть забыто?
With all the headlines in this crazy, mixed-up world why would you want to open up that tired old can of peas?
Всё забыто, стёрто из памяти...
It's forgotten, erased...
Где мы найдём помощь на этой богом забытой планете?
How are we gonna get any help on this godforsaken planet?
Она прилетела из космоса, из какой-то богом забытой галактики из антиматерии в миллионах световых лет от Земли.
It comes from outer space, from some godforsaken antimatter galaxy millions and millions of light years from the Earth.
Ваше мужество выразившееся в демонстративном прогуле срочного сбора, объявленного бунтарями из оппозиционной фракции было замечено и не забыто фюрером.
Your courage... in refusing to attend the special muster called by a rebel party faction, has not been forgotten by the Fijhrer.
В этой богом забытой дыре.
In that godforsaken hole.
Уже все забыто.
You know it's forgotten already.
" Мы торчим уже четыре дня в этой богом забытой дыре.
" We're staying four days in this godforsaken hole.
Все умерло, похоронено и забыто!
It's dead and buried! It's forgotten!
Про батарею Тушина было забыто.
Captain Tushin's battery had been forgotten.
Забыто.
All is forgotten.
Сегодня мы возвращаемся к старой забытой теории, что единственной защитой от солнца является цвет.
Today we're coming back to the old idea : that the only protection from the sun is color, and vice versa.
P.S. НИКТО НЕ ЗАБЫТ, НИЧТО НЕ ЗАБЫТО
THE END
Идут года, Гарри, а это место как было забыто богом, так и остаётся.
The years pass by Gary, and this place remains godforsaken.
Забыто, но не прощено. Да, Муди?
Forgot but not forgiven, eh, Moody?
Так что всё забыто.
So it's forgotten.
Роберт, перестаньте. Всё уже давно кончено и забыто.
It's all over and done with.
Всё уже давно забыто.
All over.
- А ведь культура - это то, что остается, когда все забыто.
Culture is what's left when all the rest is forgotten.
Дым от сигареты, забытой в пепельнице, поднимаясь вверх, рисует почти прямую линию и растворяется под потолком, испещрённом мелкими трещинами.
The smoke from your cigarette, abandoned in the ashtray, rises, in an almost straight line, and then spreads out in a blanket against the ceiling which is fissured by minute cracks.
Действие и само существование пролетариата подтверждают то, что историческое мышление не забыто. Изобличение неправильности вывода одновременно служит подтверждением правильности метода.
When the proletariat demonstrates... by its own existence in acts that... this historical thought is not forgotten, the denial of the conclusion... is also the confirmation of the method.
Что ж, всё забыто и не будем больше об этом.
So, it's all forgotten now and let's hear no more about it.
Так много забыто.
So much forgotten.
- Да все уже забыто...
It's all in the past.
Тогда забыто.
Then it's all forgotten.
Если всё забыто, не о чем и говорить.
If it's forgotten, ain't nothing to shake about.
- то все будет забыто.
- it all would have been forgotten.
Останки Гипатии были сожжены, работы уничтожены, а имя забыто.
Her remains were burned, her works obliterated her name forgotten.
Давно кончено и забыто.
It's all over and forgotten.
Спустя два года вы вышли замуж, всё было забыто.
They married you off two years later. Everything was covered up.
Всё было забыто.
Everything has been hushed up.
Все забыто.
It is forgotten.
Но как я сказала, все забыто.
But as I say, it is forgotten.
А раз оно не будет забыто это время ещё вернётся.
And because it will not be forgotten that fair time may come again.
По давно забытой причине, два могучих воинственных племени начали войну разбуженный огонь смёл города.
For reasons long forgotten, two mighty warrior tribes went to war and touched off a blaze which engulfed them all.
Запиши признание вины и все будет забыто.
Record the confession, then everything will be forgotten.
* Окуните ваши кисти в голубое * * по традиции забытой городской * * нарисуйте их прилежно и с любовью * * как с любовью мы проходим по Тверской. *
'Dip your brushes into blue paint of the air, 'In traditions urban, so urbane and sweet. 'Make your lines so true-to-life, so fair :
Шли годы, обещание было забыто.
Years passed, the promise was forgotten.
"Прошлое уничтожено, уничтожение забыто."
"The past is erased, the erasure forgotten."
Нигде, абсолютно нигде, в этой забытой Богом долине...
There is nowhere... absolutely nowhere in this godforsaken valley- -
Теперь это забыто.
Now it's forgotten.
Первоначальная цель игры - забить мячик в лунку - казалась полностью забытой.
The real aim of the game, to get the ball into a hole, seemed totally abandoned.
Ничто не забыто!
Nothing is forgotten!