Завершить traduction Anglais
1,129 traduction parallèle
Мне нужно время, чтобы завершить становление и тогда я уйду.
I need time to finish becoming... and then I'll be gone.
Тента Макур оставляют черный цветок около жертвы как предупреждение чтобы она могла завершить свои дела.
The Thenta Makur leave a black flower near victims as a warning so they can ready themselves.
Отойди в сторону и дай мне завершить это мрачное дело.
Step aside and allow me to finish this sorry business.
Компьютер, завершить программу.
Computer, end programme.
К тому же, я должен помочь маки завершить начатое.
And I've got to help the Maquis finish this.
- Послушайте, я знаю, что это важно для вас, но нам нужно завершить миссию...
Look, I understand this is important to you but we have a mission to...
Мне нужно завершить кое-какие дела.
There are some things I need to do.
Ему нужна еще одна жертва, чтобы завершить цикл.
- He needs one more victim.
Я решил сбежать в Бостон и завершить то, что задумал, когда предложил закупку залоговых бумаг в Аргентине и превратил в мусор 4,3 миллиона долларов.
Well, I am going to explode, father! You know what I did? I bought $ 43 million worth of bonds I knew were garbage.
Но вы не можете завершить завоевание так далеко от ваших припасов и убежища.
But you cannot complete the conquest so far from your shelter and supply.
Затем они смогут завершить свое путешествие на Запад.
Then they can finish the journey to the west
Планирует продолжить работу и завершить исходный план терраформирования.
He intends to continue and complete... the initial terra-forming plans.
А сейчас я бы хотел завершить своё выступление псалмом.
And now I'd like to close with a psalm.
Поверьте мне, майор, я ничего не желаю кроме, как завершить эту миссию настолько быстро и настолько эффективно, насколько это вообще возможно. А беспокойство о деталях я полностью возлагаю на вас.
Believe me, Major, I want nothing more than for this mission to be concluded as quickly and as efficiently as possible and I leave the details in your capable hands.
Но его желание завершить эти переговоры так сильно, что он заставляет меня держать его в сознании, даже хотя это его убивает.
But his desire to complete these negotiations is so strong that he's forcing me to keep him conscious, even if it kills him.
Мне кажется, настало время завершить программу.
I think it's time to end this program.
Мне деньги нужны будут довольно скоро чтобы завершить сделку.
I'd need the cash pretty quick there, in order to close the deal.
Знаете, я всегда считал ошибкой позволять пессимизму диктовать условия,.. ... когда ты готов что-то завершить.
Well, you know, I've always said it's a mistake to let pessimism take over... right before you're about to finish something.
Собираюсь завершить большую старую груду
Gonna end up a big ol'pile
Это состояние ума, позволяющее завершить все необходимые приготовления к будущему!
It's a state of mind in which to complete the necessary preparations for the future.
Мне придётся завершить свою карьеру и залечь на дно, на некоторое время.
I'll retire from my career and go into hiding for a while.
Я просто хочу завершить его - обратиться с просьбой.
I just want to bring this to compIetion- - to make my request.
При таком темпе я смогу завершить роман через несколько дней
At this rate, I can finish this novel in a few days.
Время завершить... начатое.
It's time to finish... what we started.
Нам нужно помочь Бате и Веджите завершить их Слияние!
We have to let Dad and Vegeta accomplish their Fusion!
Энергия отражающих кристаллов телескопа позволит завершить машину для заморозки.
The combined power of the telescope's reflecting crystals will complete my freezing engine.
Сегодня вечером я бы хотел завершить свои последние научные эксперименты в области нижней части тела.
I'm ending this night with the latest in scientific experiments on my lower body.
И теперь этот объект не достроен, хотя, могу сказать точно, что за месяц можно... завершить работы и открыть его для посетителей.
And so, the facility sits unused, unfinished, when it could be completed and ready to receive visitors in less than a month.
"быстро, безболезненно и победоносно завершить войну."
"painless, and victorious conclusion to the war."
Позволь мне завершить все в одном стиле.
Let me close out the thing in style.
Мне нужна печень Вашего отца, чтобы завершить исследования.
I need your father's liver for my research.
Наш ответ ждут в парламентской комиссии, без него они не могут завершить свой отчет.
The parliamentary committee can't finish its white paper without it.
Если мы собираемся завершить традицию, ты задолжал мне третью ночь.
If we're going to be complete, you owe me a third night.
Компьютер, завершить симуляцию.
Computer, end simulation.
Завершить симуляцию!
End simulation!
Любой, кто режет мертвых девушек на куски, не упустит возможности завершить начатое.
Anyone who cuts dead girls into pieces does not get the benefit of any doubt.
Теперь нам нужно завершить исследование.
Now, we've done the research.
Если ты не хочешь завершить нашу сделку.
Unless you want to collect on our deal.
Я приняла твой совет и пошла в дом престарелых чтобы завершить мои общественные работы.
I took your advice and went down to that retirement home to finish off my community service.
Жаль лишь, что нам не удалось её завершить.
I'm just sorry we didn't get to finish it.
Все это займет слишком много времени, слишком долгую переоценку ценностей до того, как найдется ответ, но прямо сейчас мы должны завершить миссию.
It's going to take a long time and a lot of soul-searching before I find the answer but right now, we have a mission to complete.
Что ж, тогда, надеюсь, ты готов завершить начатое.
Well, I hope you're ready to finish what you started.
К сожалению, не успев завершить свою работу, доктор Баткин погиб в аварии на шаттле.
Unfortunately, before he could finish his work Dr. Bathkin died in a shuttle accident.
Завершить программу.
- End program.
Надо завершить одно дело в Веллспарке,
- Hey, Burbank. Got a prospect in Wells Park I need you to close.
Работу необходимо завершить до восхода солнца.
The crew will have to complete its work before the sun rises.
Мне больше не нужны генетические манипуляции если наши друзья из Федерации позволят нам завершить нашу миссию.
I won't need any more genetic manipulation if our Federation friends will allow us to complete this mission.
... чтобы мы смогли завершить это дело.
... to pull this off.
Почему мы не завершить процесс? Причем трицмфально?
Why not finish the process, and in the best possible way?
Полдень на исходе, Странник спешит завершить свои скитания. Он пересекает сад, куда выходят окна библиотеки. Он возвращается на 35 лет назад.
Towards the end of the afternoon, the traveler hastens to the end of his hike, passes across the unchanged garden overlooked by the windows on the reading room and takes a leap 35 years back in time.
Настало время завершить его работу.
- Rameses -