Завидовал traduction Anglais
261 traduction parallèle
Точно так же Г-н Ситроен завидовал светлой завистью
Mr. Citroën himself would have envied
Кто брал тебя в руки, становился вождём войска, которому завидовал ни один король.
Whoever took you in hand, became the leader of the army, which has been envied by many a king.
Это почетный знак шахтеров, и я им завидовал, отцу и старшим братьям.
It is the honourable badge of the coal miner, and I envied it on my father and grown-up brothers.
Я прежде никому не завидовал.
I never envied anyone before.
Но теперь я знал, что гармоничная атмосфера, которой я так завидовал, была фарсом.
But I knew this harmonious atmosphere I had envied was fake.
Эти люди, открывшие мне самого себя, которым я так завидовал, она, питавшая меня фантазиями.
The envy, hatred and fantasms were consuming me and these people had provoked it.
Завидовал я тебе сам знаешь как.
I envied you, you know it yourself.
Я по душе ничего не желаю, но всегда завидовал людям, у которьх вся жизнь подчинена долгу.
I want nothing for myself, but I have always envied people whose whole lives are subordinated to duty.
.. И завидовал нам..
.And envied us.
Завидовал пилотам, не зная, как они рискуют.
He envied the airmen because he didn't know the risks they run.
А храбрости твоей в бою всегда завидовал.
I have seen thee fight, When I have envied thy behavior
Завидовал теперь он всей
In the street he envies
Я завидовал своему отцу...
I have coveted my father's adultery.
Я чувствовал, что он завидовал удачной судьбе своей жень? . А так же, что он делал совершенно унизительнь?
I felt that he was envious of his wife's fortune... and that he made deliberately derogatory remarks... concerning Mr. McCann's wealth.
Признаю, я завидовал когда слышал истории, которые рассказывали о нём.
I admit, I was jealous when I heard the tales they told about him.
Ты нам завидовал?
Were you jealous?
Знаете, я завидовал... Я долгие годы завидовал этому парню.
I've envied this guy for years.
Я завидовал его успешной карьере.
His hackneyed shenanigans robbed me of my dignity for years.
Я завидовал.
I was jealous.
Безумно завидовал.
Insanely jealous.
Думаю, я просто тебе завидовал.
I guess I was just jealous.
Я всегда тебе завидовал.
I always envied you.
Знаешь, я всегда завидовал твоей жизни в каком-то смысле
I always kind of envied your life in a way.
Альфред всегда завидовал мне.
Alfred's always been jealous of me.
Он всегда мне завидовал.
He's always been jealous of me.
Я всегда откровенно завидовал ему.
I've always been rather jealous of him.
Я завидовал.
I was envious.
Мне кажется, я делал это, потому что завидовал вам.
I think that I did that because I was envious of you.
Завидовал, что вы продвинулись так далеко, но все еще сохранили невинность.
Envious that you had come so far and were still... innocent in your way.
Может быть есть кто-нибудь, кто завидовал его успеху.
Maybe someone was jealous of his success.
- Я всегда тебе завидовал.
I have always envied you that.
Ты завидовал моей красоте... с четвертого класса.
You've been jealous of my good looks since the fourth grade.
Мы пытались создать общество равных, где никто бы не завидовал своему соседу.
We tried so hard to create a society that was equal, where there'd be nothing to envy your neighbor.
несмотря на все, я никогда не завидовал ему... до одного дня, когда в гавань пришел корабль... корабль с его будущим на борту.
I was never jealous of him, though... until one morning, a ship came into harbor... a ship with his future on it.
Ты всегда завидовал моим волосам.
You've always been jealous of my hair.
Х. Карлквист : " Я всегда завидовал зрителям, сидящим на терассе этого бара, в то время как мы, жарились на наших мотоциклах.
Often did I envy the spectators... sitting in the shade, while we were nearly melting on our bikes.
И никто ей из-за этого не завидовал.
And no one begrudged her this.
Он собирался убить меня, потому что безумно завидовал моим невероятным телепатическим способностям!
He was gonna kill me because he was insanely jealous of my incredible psychic ability. Well young man, you did an amazing thing.
Мой однокашник Питер всегда завидовал мне.
My classmate Peter was always envious of me.
Но это факт, я всегда завидовал тебе.
But the fact is I have always envied you.
Его дневник доказал, что он никогда не жил жизнью, которой я завидовал.
His notebook reveals that he never had the life that I envied.
Только вот Марек, отчаянно завидовал брату.
Only Mark was eating his heart out and envied his brother.
А ты знал, что Хэмингуэй завидовал Достоевскому?
Did you know that Hemingway was jealous of Dostoïevski?
Химуро завидовал доктору Токите.
Himuro was jealous of Dr. Tokita.
Он мне завидовал.
He was jealous of me.
Всегда завидовал я людям, Дела бросал в пути к мечте.
36 ) } Urayamu dake de itsumo 36 ) } akirameta furi o shita
А я так завидовал.
I was so jealous.
Тристан, могу тебе сказать, что все, кому я завидовал в юности, прожили самую обыкновенную жизнь.
Tristan, I can tell you that every man I ever envied when I was a boy has led an unremarkable life.
Я тебе из-за этого даже завидовал.
I was kind of jealous of you for that.
Пару месяцев назад, я завидовал твоему будущему, потому что мне нечем таким похвастаться, но теперь моя жизнь будет в твоих делах.
And a couple of months ago, I was jealous of your future cos I haven't got one to speak of, but my life now is going to be what happens to you.
Я только завидовал.
I only envied them.