Завидовать traduction Anglais
282 traduction parallèle
Валенсия, как только я надену платье, ты больше не будешь завидовать этим "малышкам".
Valencia, once I put this dress on, you will never envy these puppies again.
Я буду устраивать самые роскошные балы во всей Англии. Люди будут приезжать к нам, завидовать нам и думать, что мы самая счастливая пара в стране.
I'll make it the most famous showplace in England, if you like, and people will visit us and envy us, and say we're the luckiest, happiest couple in the country.
Роджерс и Хаммерстайн будут еще нам завидовать.
Why, we might even worry Rodgers and Hammerstein a little bit.
Моя дорогая, вся округа будет завидовать тебе поскольку тебе предстоит замечательное путешествие по Европе.
My dear, the entire territory will envy you... because you're to make the wonderful grand tour of Europe.
Не стоит завидовать нашим нищим диким территориям, доктор.
Do not begrudge us our poor stretches of wilderness, Doctor.
Она действительно была красавицей, но у вас нет повода ей завидовать.
She was certainly very beautiful, but you don't have anything to envy her.
Я мог только дивиться его изобретательности и завидовать его власти над этим затерянным миром.
I could only marvel at his ingenuity and envy him his rule over this forgotten reach of nature.
Можно я не буду тебе завидовать?
Sorry for not being jealous.
Мне должны завидовать другие мужья.
I am a husband that must be envied by all other husbands.
Вот так Вам не придётся завидовать Святому Антуану и другим успешным святым.
That way you won't envy St Anthony... and the saints who work.
Тебе все будут завидовать.
Everyone will envy you.
Не знаю даже, восхищаться мне или завидовать.
I'm torn between admiration and jealousy.
Я полагаю, вам хорошо известно, что людям свойственно завидовать богатству.
And, believe me, there's often a prejudice against money.
Я легкий завидовать
I am easy to envy
Когда-нибудь, когда будет удобно, дорогая, скажешь, в чем мне завидовать Конраду?
One day you can tell me why I'd be jealous of Konrad.
Но не надо завидовать, потому что ум не делает счастливым. Вот доказательство.
Don't be jealous, intelligence isn't happiness!
С какой стати мне тебе завидовать?
You've nothing to be jealous of.
Даже слишком, скоро будем завидовать неграмотным.
We'll be missing the illiterates soon.
Я начал завидовать рабам.
I began to envy slaves.
Ладно, не буду заставлять завидовать.
Well, I won't make you jealous.
Даже не знаю, завидовать вам или жалеть вас, мисс Вуд, что вы едете всю эту дорогу с мистером МакКрэем.
I don't know whether to envy or pity you, Miss Wood, riding all this way with Mr. McCrae here.
Мы заставляли тебя завидовать?
Did we make you jealous?
Пол, весь мир будет завидовать мне.
Paul, you're gonna make me the envy of the whole world!
Они будут завидовать тебе, Пожье.
They'll be jealous of you, Pollo.
"Тайная вечеря" может завидовать.
Last Supper, eat your heart out.
Ему будут завидовать.
It will be envied. It will eat.
Не стоит завидовать им, сэр.
- One could take issue with you there.
В данном случае, убийца увидел какой у жука здоровенный хер, и стал бешено завидовать.
The killer saw the size of the bug's dick and became insanely jealous.
Все молодые дамы и господа будут тебе завидовать.
You'll be the envy of all the young ladies and gentlemen.
- И все будут завидовать нам?
- Everyone's going to envy us?
Я начинаю вам завидовать.
You make me feel quite envious.
Китти будет так завидовать!
Kitty will be so envious!
С чего бы отцу завидовать тебе?
Why would father be jealous of you?
Братья и следующие поколения будут завидовать нам
Brothers and generations to come will envy us.
Завидовать сменщику на бар-мицве йеменцев? ! Какая бар-мицва?
Jealous of a Bar Mitzvah in a Yemenite village?
Мы всегда будем завидовать им и бояться их.
We'll always be jealous of them, afraid of them.
Чему тут завидовать?
What have you got to be envious of?
Монсиньор, завидовать нечему. Это чувство убийственно,
Monseigneur... envy no man for that.
А чему нам завидовать?
What should we feel inferior about?
Человека, который застрял в маленькой комнате, одевается одну и ту же дурацкую одежду, делает одну и ту же работу год за годом, всю свою жизнь, когда его студенты переходят в лучшие учебные заведения, переезжают в большие города, свершают великие дела, и зарабатывают огромные деньги, он по крайней мере должен хоть немного им завидовать.
He's stuck in the same little room, wearing the same clothes, saying the exact same things year after year while his students go to college, move to big cities, do great things and make loads of money.
- Тут завидовать нечему.
The Socialist Party. It's not my idea of fun.
Если я когда-нибудь начну завидовать твоему IQ то просто вызову в воображении, как ты развалился в бассейне с карпом кои рыдал и отчаянно пытался оживить эту маленькую пластиковую рыбку.
You know, if ever I feel envy about your IQ again, I'll just conjure up the image of you sprawled out on a bed of live koi, weeping and desperately trying to revive that little plastic diver.
Если мама и папа не увидят нас на тв после того, как мы заставили их завидовать кто будет неудачниками после этого?
If Mom and Dad don't see us on TV after we made them jealous... then who's gonna be the losers then?
Через минуту... я позволю им завидовать мне, одаривать подарками и рассьыпаться в любезностях.
I'll swing by for a minute, allow them to envy me... grab a handful of popcorn shrimp, and blow out of there.
Но всегда есть чему завидовать.
But there's always something to envy.
Нежное как должно быть... font color - "# e1e1e1" Ты можешь завидовать, Йохансон. font color - "# e1e1e1" Завидуешь, да?
You can ogle, Johansson.
Таким условиям большинство людей может только завидовать.
Those are conditions most people would envy.
Завидовать будет.
- He will envy you!
Кому мне здесь завидовать?
Envious?
- Прекратите завидовать.
Stop the jealousy.
Я начинаю завидовать
Aw, him's jealous, baby.