Закат traduction Anglais
592 traduction parallèle
Красивый закат.
It's a nice sunset.
Закат выражает смерть человеческую.
A sunset expresses the death of a person.
Закат будет так красив, что я сойду с лошади, чтобы им налюбоваться.
And the sunset will be so beautiful, I'll have to get off my horse to admire it.
Гимбелс, Ванамаркер и Блумингдейл предлагают одну и ту же цену... цвет солнечный закат
Gimbel's, Wanamaker's and Bloomingdale's have the same price as our sun bronze.
Иногда мы останавливаемся и смотрим на закат или птиц.
Sometimes we stop and watch the sunsets and look at the birds flying.
Иногда мы останавливаемся и смотрим на птиц, когда их вообще нет. и смотрим на закат, когда идет дождь.
Sometimes we stop and watch the birds when there ain't no birds.
Прекрасный закат.
A beautiful sunset.
Заведут девушку на какую-нибудь вершину, покажут ей закат,.. ... а потом бах! Как лавина.
They get you on top of some glacier point out the sunset, and suddenly, like an avalanche....
Пойдём на озеро, посмотрим закат, там очень красиво.
The sunset is beautiful in the woods.
Тишину и закат.
The stillness and the dusk.
Закат дня - это закат и его жизни. Тень бесконечной печали уже затуманила его рассудок.
Sundown of the day,... yet also the sundown of the old man's heart,... for the shadows of grief clouded his very reason.
ѕотому и наступает закат, сынок.
That's why the sun sinks, sonny boy.
Мы стояли у обрыва и любовались на закат. Вдруг нам захотелось поцеловаться.
We were on the highest ledge watching the sunset, when suddenly we got this impulse to kiss.
Потрясающий закат.
What a lovely sunset.
А вам что больше нравится : рассвет или закат?
Do you prefer the dawn or sunset?
Когда любишь, время идет быстрее, и закат начинается в полдень.
- no matter how much the man is in love. - Yes, my lady.
Уже почти закат солнца!
It ist almost sunset!
Красивый закат.
The sunset was magnificent.
Вам понравится смотреть закат, миссис Воглер.
You might like to see the dusk, Mrs Vogler.
Мерцал закат, как блеск клинка.
The sunset twinked like blade's shine.
( а также одного премьер-министра, поскольку мсье Икеда собирается объявить об отставке ), ожидает первый послеолимпийский закат "
( as also will the Prime Minister, who has just resigned ) And Tokyo will start recovering from the Games.
Нет, если вернуться к Паскалю, то он осуждал не только вкусную еду, но и математику под закат своей жизни, хотя он ею занимался.
Oh, but it does! Coming back to Pascal, not only did he condemn good food, but at the end of his life, he even condemned mathematics.
- Какой закат!
- Beautiful sunset!
Солдат несет ответственность за расцвет и закат Империи.
One soldier finds the effects of pleasure. One soldier holds responsibility for the rise and fall of the empire.
Есть еще закат.
You've got the sunset.
Это был закат дней планетарной империи Земли, а это только начало.
Those were the declining years of Earth's planetary empire, this is just the beginning.
Поитайте, как он оставил ее в слезах в студии в тот прекрасный летний уикенд... и отправился ловить рыбу в Малибу, где он встретил свой последний пьяный закат.
Read how he left her in tears at the studio on that lovely summer weekend... and went fishing in Malibu, where he went floating off into his drunken sunset forever.
Закат Европы. Цены снижены.
Fall of the Western world.
Лишь бы он по-прежнему мог раз в день включать закат.
Just as long as he can still send up a sunset once a day.
- Закат солнца.
- Sunset.
Вы наблюдали закат?
Did you see "Nightfall"?
Одеколон называется "Неаполитанский закат".
It's called... Neapolitan Sunset.
Всё меньше и меньше книг, шаблонное мышление может привести к тому, что было написано на том конверте : закат демократии
Fewer and fewer books, the conveyors of thoughts may result in what that franked envelope was about :
"Когда закат окрасит океанскую синь в золото".
When The Sunset Turns The Ocean Blue To Gold.
* Глядя на закат, провожаем день
Tell them we should stay!
* Глядя на закат, провожаем день
Pavel, we are staying! We are staying!
"Закат человечества".
Man's last decay.
Ева умерла, Донци в тюрьме, а я здесь пялюсь на этот проклятый закат.
Eva died, Donci's in prison and I'm staring at this rotten sunset
Смотрите, какой закат обалденный.
Look at the sun setting.
Какой это был закат...
Some setting-down that was.
- Это напоминает мне закат Римской империи. - Кого?
Reminds me of the downfall of the Roman empire.
Закат настал для меня, и ночь скоро опустится.
Twilight is upon me, and soon night must fall.
Смотреть закат на мосту.
Staying on the bridge at sunset.
- ( Авигдор ) А когда наступает закат?
- ( Avigdor ) When is sundown?
Почти закат, уже Шаббат.
It's almost sundown, the Sabbath.
Каждый закат божественнй!
Every sunset bearing the stamp of divinity!
Вьi самьiй красивьiй закат солнца в моей жизни.
You're the most beautiful sunset ever!
Что, если эти облака о встрече говорят? Что, если огненный закат затеплился не зря и та звезда над головой взошла не просто так?
# So, I set out, with a slice of bread, # saa dekake you hitokire no PAN # a knife, a lamp, stuffed in a bag. # NAIFU RAMPU kaban ni tsumekonde
Закат :
SUNDOWN :
Закат?
The sunset, eh?
Возможно, что мы наблюдаем последний в жизни закат.
This may be the last sunset we'll ever see.