Занесёт traduction Anglais
83 traduction parallèle
Вы с Оливером не ведаете, куда Вас занесёт и что будет после а значит, не сможете оградить меня от того, что я боюсь больше всего.
You and Oliver don't know where you'll be or what will happen. You couldn't shield me against what I fear most.
Может, я это и сделаю, на Рождество а когда меня случайно занесёт в ваш город, я зайду к тебе в гости.
Maybe, that's what i'm going to do on Christmas and if i'm happen to be in your town, i will visit you as a guest.
Пока меня снова каким-то ветром не занесёт в ваш город.
But i don't think that the winds will bring me to your town in any near future.
Постельное бельё тебе тётя Линн занесёт.
Aunt Linn will bring you the bed sheets.
"А когда вернётся?" — "Когда ветром занесёт".
"He'll return when the wind changes."
Я сомневаюсь, что и наше поведение занесёт нас в летописи дипломатии.
I doubt our own behaviour will distinguish us in the annals of diplomacy.
Или вас занесёт туда, откуда не будет возврата.
You could be marooned, unable to return.
От Бойлана, зайдёт сегодня вечером, занесёт программу.
O, Boylan. He's bringing the programme for the tour this afternoon.
Вы можете представить, что американский адвокат занесёт вам домой бумаги?
Can you imagine an American lawyer dropping off some papers at night?
В какую бойню занесёт теперь этих мальчиков?
Where will those poor boys end up on the front line now?
Моя дочь занесёт деньги.
My daughter will bring the money
Скажи Себастьяну, пусть занесёт.
Tell Sebastian to bring them in.
Вот, собрал тебе в дорогу. Мало ли, куда тебя занесёт.
Here, I got you a little something to keep you going, wherever it is you are going.
Один из нас начнёт писать роман. Потом нас занесёт снегом, и, в итоге, Лу порубит нас всех топором.
... Someone writes a novel and then snow and then we see Lou kill us.
Он мне его занесёт.
You can leave it with the bellhop. He'll see that I get it.
Когда тебя снова занесёт, можешь приходить ко мне в любое время.
When your mind has cleared up, come to me at any time.
К вечеру дороги занесёт.
Unless we get snowed in.
Блин, передай этой Сонни, что я готова насрать ей на бумажную тарелку, если она занесёт мне такой жрачки.
Mmm... damn. You tell that girl Sonny I will crap on a paper plate for her if it'll get me some of this grub.
Кстати, Мина сказала, что её парень забежит и занесёт её куртку.
By the way, Mena said her boyfriend might swing by and drop of her jacket.
Сестра их занесёт.
- My sister will bring it round to you.
Кола занесет ваши вещи и вы сегодня хорошенько выспитесь.
Colas will bring your luggage in, and you'll get an excellent night's sleep.
Тина их занесет и я прочту.
I'll read it as soon as Tina brings it.
Любовь свела его с ума. Боязно представить, куда занесет его эта река...
His love has made him insane! Can't bear to see him this way.
И не стоит выпрыгивать из окна, самолет будущего занесет тебя в аналы истории
And there's no use jumping out the window this time, toots - The plane of the future is going to make you history -
Люблю просыпаться по утрам, не задумываясь что сегодня меня ожидает или кого я повстречаю и куда меня потом занесет ветром.
I love waking up in the morning not knowing what's gonna happen or who I'm gonna meet, where I'm gonna wind up.
Боязно представить, куда занесет его эта река...
Can't bear to see him this way. See him going up and down...
Тебя занесет снегом.
The snow eats you up.
В этот момент он созреет, но надо успеть войти до полуночи, иначе меня занесет и я окажусь внутри новорожденного.
That's when he becomes ripe. But I must enter by midnight on that day. After that, I'd get diverted into the next newly forming infant vessel.
Ну что же, так как вы не знаете, как распутывать следы, вы не догоните их, до того как перевал занесет снегом.
Well, unless you know how to track, you've never gonna reach them before the pass closes up with snow.
Потихоньку. Не тормози на повороте, иначе тебя занесет.
Don't brake in a curve, you'll fuck up.
Итак, куда это тебя занесет?
So where does that put you?
ЛангенштЕйн сейчас занесет продукты, поэтому прошу, будь вежливой.
Langenstein's is delivering over some groceries, so please, try to be nice.
Ќе делай это. ћы здесь. то знает куда нас занесет.
Don't do it! We're here. No telling where it'll send us.
На случай, если занесет в зону боевых действий.
In case you're screwing in a war zone.
Никогда не знаешь, как далеко тебя занесет от пивной! Осторожно!
Just- -
Конечно, куда лучше просто сидеть тут в ожидании таких же идиотов, которых сюда занесет.
Yeah. I guess we could just sit here and hope some idiots like us come along and give us a hand, huh?
Кто знает, куда её занесет, когда она опять отключится?
Who knows where she could wander if she blacked out again?
Занесет что-нибудь на бумагу.
Get something down on paper.
Тебя занесет.
- You'll spin out.
Тебя занесет?
You'll spin out.
Серьезно, ну без шуток! Нас занесет.
Are you crazy, lady.
Нас не занесет. Ооо!
We slip.
Она просто занесет мне кое-что.
She's just dropping something off.
Посмотрим куда тебя занесет.
No, no, keep going. See where it takes you.
Конечно, мой сын занесет ее вам.
Sure. I'll have my son bring it over.
Я здесь, и гадаю, куда меня занесет дальше?
That I would be here and wondering where will I go next?
За место, куда черт занесет меня в следующем году.
To wherever the hell I end up next year.
Я понятия не имела, куда это расследование меня занесет.
I had no idea where my p. I. Mission was gonna take me.
Пусть девушка занесет деньги внутрь.
Have the girl walk the money in.
Занесет ли нас ветром в какой-нибудь раскошный особняк,
And whether we wind up in some swank mansion
Это не имеет значения, кто занесет мяч за линию ворот.
It doesn't matter who kicks the ball across the goal line.