Запутать traduction Anglais
345 traduction parallèle
Ты пытался запутать следствие.
You've been tryin'to obstruct justice all along the line.
Запутать его.
It mixes him up.
По крайне мере, он даёт мне шанс и не пытается меня запутать.
At least he'll give me a chance, he won't try to tie me up in knots.
Конечно, нет - она пытается вас запутать.
Of course you don't - she's trying to confuse you!
- Поосторожнее с Луисом, он очень любит всё запутать.
- Be careful with Luis. He likes to muddle up things.
Убийцы хотели запутать дело.
I put it down to the killer's astuteness.
Они делают это, чтобы запутать наблюдателей.
They do it to confuse the observers.
Мой корабль в беде, мои старшие офицеры больны, и эта чепуха о слушании о компетентности. Этого достаточно, чтобы запутать любого.
My ship's in trouble, my senior officers are ill, and this nonsense about a competency hearing is enough to mix up any man.
Я не должен был позволить им запутать и сбить себя с толку.
I shouldn't have let them confuse me, rattle me.
Мы все знаем, что убийца сидит прямо здесь, рядом с нами, но вы пытаетесь запутать дело.
We all know the murderer is sitting right here with us, but you're trying to cloud the issue. I've got a mind to...
Я поворачиваю налево... теперь направо, чтобы запутать врага.
I turn left... now right, to deceive the enemy.
Вы пытаетесь запутать меня, чтобы я что-то сделала?
You're trying to confuse me, so I'll do something.
- Запутать следствие... и скрыться.
- For what purpose? - To hide.
Теперь мы можем запутать следы и брать их один за другим.
Now we can double back and take them one by one.
Они поняли, что смогут перебраться через нее на плоту, а потом запутать след.
They figured they could cross over on the raft there then double back on the trail later.
Жители Гидеона явно телепортировали капитана Кирка на копию "Энтерпрайза", чтобы запутать его и сделать более восприимчивым к какому-то странному опыту.
Obviously, the Gideons have transported Captain Kirk onto this replica of the Enterprise to so confuse his mind as to make him susceptible to some extraordinary experiment.
- Не чтобы запутать следствие!
- Not to mislead the investigations!
Не чтобы запутать следствие!
Not to mislead the investigations!
Очевидно, он пытается запутать нас, Командир.
Obviously, he is trying to confuse us, Leader.
Чтобы запутать его немного.
I'm gonna take everything I can find of his and hide it.
Надо совершать ошибки, чтобы тем самым запутать противника.
Make mistakes and confuse the enemy.
Кому нужно все было так запутать?
Who would need to confuse everything?
Этот молоток нашли в кармане у Таручи. Не пытайся меня запутать.
That hammer was found in Taruchi's pocket... so don't try to snow me.
Или запутать, зная о её частной жизни.
Trying to freak her out with all you know about her? - You're wrong.
Я пользовался служебным положением в Министерстве... для того, чтобы запутать наших союзников в Остазии... также в коррупции молодежи посредством развратной литературы и наркотиков.
I exploited my trusted position at the Ministry of Peace... to mislead our allies in Eastasia... and also to corrupt youth by means of seditious literature and drugs.
- Не хочется вас запутать.
I won't confuse you.
Они - простьiе люди, их легко запутать.
The simple people... are easy to persuade.
Похоже, он пытается нас запутать, каким-то образом сбить нас с толку.
It's like he's trying to confuse us misdirect us somehow.
Мне не нужно никого убеждать, мы просто хотим запутать их, пока не достигнем Вулкана. Закончить программу.
I don't need to convince them, just confuse them long enough to reach Vulcan.
Все запутать!
To confuse the situation.
Она всё пыталась запутать следы.
Anywho, she tried to lose me again and again.
Но не позволяй моему прозвищу запутать тебя.
But don't let my name fool you.
Просто философы постоянно мутят воду, пытаются вас запутать
It's just... it's just philosophers who muddy the waters.
Вы пытаетесь запутать меня.
You are attempting to confuse me.
И сверх того, пытаться все... Запутать.
And above all to try and make a total... hotchpotch.
Кручу, верчу, запутать хочу.
Round she goes. Where she stops, nobody knows.
Всего лишь кручу, верчу, вас запутать хочу.
All she does is go round and round she goes. Where she stops, nobody knows.
Кручу, верчу, вас запутать хочу.
Round and round she goes. Where she stops, no one knows.
Как ты умудрилась так запутать свои волосы?
How did you get your hair in such a tangled mess, huh?
- Чтобы запутать след.
- To break the trail.
И не пытайся нас запутать своей болтовней.
I wouldn't dare do such a thing.
Вы пытаетесь все запутать, Пуаро.
You're just trying to confuse the issue, Poirot.
- Чтобы специально запутать.
Maybe it's a fake, a decoy trail.
Чтобы их запутать.
Just to mess with them.
Я хотел вас запутать.
- I was trying to trick you.
♫ Пытались меня запутать!
Trying to talk to me, coy koi.
Вас легко запутать.
You're easily muddled.
Это чтобы тебя запутать.
That's to throw you off.
- "Не чтобы запутать..."
- "not to mislead..."
- Всего было 11. Хочешь меня запутать, Kлери?
Are you trying to confuse me?
Специально так называется, чтобы противника запутать, и других любопытствующих.
It's called that on purpose, to confuse the enemy and other rubber-necks.