Звание traduction Anglais
807 traduction parallèle
Все знали, что Гораций был в числе фаворитов на звание лучшей собаки.
Everyone knew that Horace was the odds-on favourite to win Best Dog In Show.
Фисташка и Кайзер — главные претенденты на звание лучшей собаки конкурса, А Роджер и Герцог следуют за ними по пятам.
Well, Pistachio and Kaiser are the two main contenders for Best Dog In Show, with Roger and Duke following closely behind.
Гетман - звание старинное, досталось по материнской линии.
Hetman is somewhat outdated, but it comes from my mother. Also, my accent
Они будут брать с меня пример и предложат звание сержанта!
They're going to hold me up as an example and nominate me to be a sergeant!
Я предлагаю вам звание сержанта.
I proposed you for the rank of sergeant.
Причем, это звание нужно еще заслужить!
At least, those of us who are worth our salt.
Объясните рядовому Уинтерсу, что моё звание равняется лейтенанту морской пехоты... и ко мне следует обращаться, как к старшему офицеру.
Sergeant, will you explain to Private Winters that as a Navy nurse, I hold rank equivalent to a lieutenant and should be addressed in the same manner as a commissioned officer.
"Звание старшего лейтенанта артиллерии присваивается Эжену Франсуа Руссо..."
The rank of First Lieutenant of the Artillery is hereby bestowed upon the honorable Eugene Francois Rousseu.
Мэйру нужно рыцарское звание?
Does, uh, Mair want a knighthood?
Дадим вам майорское звание.
We'll make you a major or something.
Я получил это звание в прошлом месяце.
I made the grade last month.
- Попытка получить звание пэра сейчас?
Hm. Trying for a peerage now, huh?
Видите ли, мы знали ваше настоящее звание почти неделю.
You see, we've known about your actual rank for nearly a week.
У вас будет мнимое звание майора.
You'd have the simulated rank of major.
Претендентки на звание Мисс Вселенной.
Candidates in the Miss Universe contest.
В 1907 получил звание доктора права.
Received the degree of Doctor of Law in 1907.
Сегодня состоится бой за звание чемпиона в среднем весе, в шести раундах по три минуты каждый, между Мишэлем Моде и Марселем Лелаком.
Tonight great welterweight fight, in six rounds of three minutes, between Michel Maudet and Marcel Lelac.
Сестра, уважай хотя бы мое звание.
My sister, respect the robes I wear.
Но звание помещика та же служба
But the rank of landlord is also duty.
От имени президента республики я уполномочен присвоить вам звание кавалера ордена почетного легиона.
In the name of the President and the authority invested in me I declare you Knight in the Legion of Honour.
Господин комиссар, от имени президента республики я уполномочен присвоить вам звание кавалера ордена законченных идиотов.
Chief... On behalf of the authority invested in me and on behalf of the President I declare you Knight of the Legion of Losers.
Верно, но если новички не приедут, у меня так и останется самое низкое звание.
Yes, but if new men don't come, I'll remain at the lowest rank.
Звание : подполковник.
Rank : lieutenant colonel.
Звание народного театра ко многому обязывает.
The calling of the community theater comes with many responsibilities.
Не используйте звание и ваше настоящее имя.
Don't use your rank or even your right name.
Мы основали нашу партию в доказательство, что все равны между собой и в единстве своем носят звание человечества.
You have started this organisation as proof that all people are united and make up humanity.
Имя, звание и личный номер.
What's your name, rank and serial number?
Корделия, мне пожаловали звание капитана запаса морской пехоты.
Cordelia, I've been awarded a provisional captaincy in the Marine Corps.
Мистер Бидль получил звание.
Mr. Biddle has landed.
Звание : лейтенант-командир.
Service rank : Lieutenant commander.
Звание : мичман.
Service rank : Ensign.
Звание : капитан.
Service rank : Captain.
У меня есть звание, и...
I've got my rank, and...
- ƒл € начала, скажем, 25 тыс € ч $ в год и звание полковника наших вооруженных сил.
- To begin with, let's say, $ 25 thousand a year, and the rank of colonel of our armed forces.
Уважаемая публика! Матч за звание чемпиона мира! Два из трёх раундов без ограничения!
Respectable audience, contending the world championship two to three rounds with no time limit.
Вы бы обеспечили себе звание капитана, если бы покинули ту зону, но вы остались. Почему?
You could have assured yourself of a captaincy by leaving the area, but you chose to stay.
Скоро землю и звание самурая продать придётся. Совсем край пришёл!
I have to sell my land and my samurai birthright!
- Ты заслужишь новое звание.
Well, you've got to earn that new stripe somehow.
Это почетное звание.
That's an honourable title.
Я могу сказать только свое имя, звание и "почему петух стоит на одной ноге".
I can only give you a name, rank And "why did the chicken cross the road?"
Сегодня 10 раундов, бой за звание чемпиона.
Here, you hold it.
Я спрашиваю ваше звание, а не имя.
No, sir. I'm a captain. My name is Major.
Но это имя, а не звание.
That's close enough for me, Major. Consider yourself a major.
- Присвоим звание майора. - Дадим еще одну медаль.
- Give you another medal.
Уважая ваше звание, я вас не арестую.
It's only out of respect for your rank I don't have you arrested for obstructing the law. Captain Lundsford!
Я получил звание за ограбление или по выслуге лет?
Did I receive the rank for the robbery or for my tenure?
Это что-то вроде конкурса на звание лучшего Бармалея.
It was a sort of contest for the best bogeyman.
Во имя Бога, Который видит всех нас, и перед моим любимым народом... я даю этому юному герою звание Верховного констебля!
In name of God who sees all of us and in front of my beloved people... I promote this young hero High Constable!
При повышении в звание мне отдали кабинет Капитана.
The Captain's room. After becoming the squadron leader, I took over the Captain's room.
- Видишь моё звание? - Конечно.
- You see my rank?
Короткий номер - это как звание. Был бы дольше в лагере, мог стать смотрителем.
How do I look?