English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ З ] / Здесь не о чем говорить

Здесь не о чем говорить traduction Anglais

74 traduction parallèle
На самом деле, здесь не о чем говорить.
There's nothing to tell, really.
Но здесь не о чем говорить.
But there is nothing to talk about.
Здесь не о чем говорить.
There's nothing to talk about.
- Здесь не о чем говорить.
- There's nothing to talk about.
- Здесь не о чем говорить.
- There's nothing to say.
Здесь не о чем говорить.
There's really nothing to talk about.
Здесь не о чем говорить.
There's nothing to tell.
Я сказал тебе, здесь не о чем говорить.
I told you there's nothing to tell.
Здесь не о чем говорить. Ты меня понимаешь?
there is nothing to talk about. do you understand me?
Сынок, если Кейси правда в беде, тогда здесь не о чем говорить.
Son, if casey's really in trouble, then there's nothing to talk about.
Здесь не о чем говорить.
It's not worth talking about.
- Об экспериментальном лечении. Потому что здесь не о чем говорить.
Because there's nothing to talk about.
Мы должны обсудить это! Здесь не о чем говорить, Джеймс.
- There's nothing to talk about, James.
Здесь не о чем говорить. Вообще.
There is nothing to say, that's all.
Здесь не о чем говорить.
There's nothing to say.
И здесь не о чем говорить.
And there are no talking points for that.
Я думал, здесь не о чем говорить.
I didn't think I needed to.
И я решил что здесь не о чем говорить.
And I just decided there wasn't much to talk about.
Джесс, здесь не о чем говорить.
Jess, there's nothing to talk about.
Здесь не о чем говорить.
Nothing to talk about.
Здесь не о чем говорить, потому что это больше никогда не повториться.
There's nothing to talk about, because it will never happen again.
Так что, мм... здесь не о чем говорить больше.
So, uh... there's just nothing to talk about anymore.
Здесь не о чем говорить.
Oh, well, you know, there's nothing to talk about there.
Здесь не о чем говорить, ясно?
There's nothing to talk about, okay?
Здесь не о чем говорить, я уважаемый человек.
There is no... look, I respect the man.
Нет, здесь не о чем говорить.
No, there's nothing to talk about.
А даже если не плевать на дело Мрозека, что не так, у меня нет юрисдикции в деле Мрозека, поэтому здесь не о чем говорить.
And even if I did care about the Mrozek case, which I do not, I don't have any jurisdiction over the Mrozek case, so there wouldn't be anything to talk about.
- Здесь не о чем говорить. Я думаю есть о чем.
I think there is something to talk about.
Здесь не о чем говорить, Лекси.
There's nothing to say, Lexi.
Окей, кроме того что здесь не о чем говорить.
Okay, expect there's nothing to talk about.
Нет, говорить здесь не о чем!
Is everything ready?
Если говорить о моей жизни в Лондоне, то я прекрасно провожу здесь время но то чем я здесь занимаюсь, совершенно не подходит детям.
As for my London life, well, it amuses me, but it's not the sort of amusement that one could suitably share with children.
Никто никогда не хочет ни о чем здесь говорить.
Nobody ever wants to talk about anything around here.
Здесь не о чем больше говорить.
That's all there is to it.
Полагаю, здесь больше не о чем говорить.
I guess we have nothing else to talk about here.
Здесь не о чем больше говорить.
There's no need to discuss any more.
Как я уже сказал, говорить здесь не о чем.
I've said there's nothing to talk about.
Не понимаю, о чем здесь можно говорить.
Well, I'm not sure what there is to talk about.
- Нет, я не думаю, что здесь осталось о чем говорить.
No, I don't think there's anything left to talk about.
Но детские игрушки м-ра Микельсона и другие атрибуты ультрабогатых не то, о чем мы здесь будем говорить.
But Mr Mickelson's boy's toys and other trappings of ultra-wealth are not what we are here to talk about.
Здесь не о чем говорить.
There's nothing to discuss.
Здесь больше не о чем говорить.
There's nothing more to talk about.
Здесь решительно не о чем говорить, правда.
Well, there's nothing much to tell, really.
Здесь не о чем и говорить-то.
Well, there's not much to talk about.
Что ж, давай поднимемся, а не будем стоять здесь и разговаривать, ибо говорить не о чем.
So let's go up, instead of staying here and talking'cause there's... nothing to talk about.
Бонни сказала мне, что вы ребята должны быть здесь мне нужно поговорить с вами тут не о чем говорить я только сосредоточился на открытии этого гроба ты убил судмедэксперта?
Bonnie told me that you guys would be here. I need to talk to you. Well, there's nothing to talk about.
Здесь действительно не о чем больше говорить.
There's really nothing more to talk about.
Говорить здесь особо не о чем.
Not seeing much to talk about.
Ну раз малолетнего ублюдка здесь нет, то и говорить не о чем.
Well, if the little bugger's not here, there's no case to answer.
С его точки зрения здесь больше не о чем говорить.
As far as he is concerned, that is the end of the matter.
Я не хочу сидеть здесь и часами говорить ни о чём и ходить вокруг да около того, что мы действительно хотим сказать.
I didn't want to sit here for hours talking about nothing and dancing around what we really want to say.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]