English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ З ] / Зеркал

Зеркал traduction Anglais

161 traduction parallèle
Хрустальные люстры, плюшевые гардины и дюжина зеркал?
Does she have cut-glass chandeliers, plush curtains and dozens of mirrors?
Остерегайся зеркал.
Beware of mirrors.
В мои годы только от зеркал прятаться в день рождения.
At my age, a birthday is a time to turn all mirrors to the wall. Nonsense.
А здесь достаточно зеркал
There are too many mirrors around this place.
Я словно иду по длинному коридору, где когда-то было много зеркал, и осколки этих зеркал до сих пор висят на стенах.
It's as though I were walking down a long corridor that once was mirrored, and fragments of that mirror still hang there.
Но какие-то фрагменты, например, осколки зеркал, вы помните.
But the small scenes, the fragments of the mirror, you remember those.
Один год... вы не могли бы больше жить среди этой архитектуры, расписанной орнаментами-обманками, среди этих зеркал и колонн, среди этих вечно ходящих ходуном дверей, чересчур широких лестниц... в этой вечно открытой комнате.
You couldn't have gone on living amid this trompe-l'œil architecture, amid these mirrors and columns, amid these doors always ajar, these oversized staircases, in this always-open bedroom.
Замолчали, созерцая один другого, в паре телесных зеркал, ихегонеего, парных лиц.
Silence, contemplating one another, the mirror of his flesh with each other, in his or his, friendly face.
Вылил быстротвердеющий пластик на линии реле концентрирующих зеркал.
Poured plastic into the relay lines of the booster mirrors.
Могу я увидеть ваш зал зеркал?
May I see your hall of mirrors?
Когда вы увидели зал зеркал.
When you've seen the hall of mirrors.
А я себе позволю вас уверить,... что эта партия зеркал и воска 2 раза вами в счёт занесена.
I'll take the liberty to assure you That you counted those mirrors and wax two times.
По этой причине они избегают зеркал.
For this reason they avoid mirrors.
И помните : ни при каких обстоятельствах, в его комнате не должно быть зеркал.
And remember that under no circumstances whatsoever
Все эти безоблачные недели Джулия порхала, блистая - то лучом солнца в листве деревьев, то огоньком свечи в радужном сиянии зеркал.
Through those halcyon weeks she darted and shone part of the sunshine between the trees part of the candle light in the mirror's spectrum.
- Нам все еще нужно много зеркал.
- We still need many more mirrors.
Нам нужно много зеркал, чтобы сделать сад.
We need a lot of mirrors to make the garden.
У нас больше нет зеркал!
We don't have any more mirrors!
Ты не должен больше страдать из-за зеркал.
You don't have to worry about the mirrors anymore.
В доме не было зеркал.
We had no mirrors in the house.
Здесь нет зеркал.
There are no mirrors on this side.
Я хочу посмотреть, что у вас есть из гребней, щёток и ручных зеркал.
I'd like to see what you got in the way of combs, brushes, and hand mirrors.
Всё так же нет зеркал в доме, я полагаю.
Still no mirrors in the house I suppose.
Откуда вы узнали? Или вы хотите сказать, что все это было сделано с помощью зеркал?
Or are you gonna tell me it was all done with mirrors?
Дорога к городу Живой Воды охраняется лабиринтом из кристаллов и зеркал, сияющих в солнечном свете и ослепляющих насмерть.
The road to the city of Aqua Vitae is protected by a labyrinth built from crystals and mirrors which in the sunlight cause terrible blindness.
Никаких обманов и хитрости, дыма и зеркал?
No lying and deceit, smoke and mirrors?
Здесь нет зеркал.
No mirrors.
Нет зеркал, нет естественного света.
No mirrors, no natural light.
Может нам стоит подумать о том, чтобы повесить здесь несколько зеркал.
Maybe we should think about getting a few mirrors.
Круглые сутки обеспечивает естественное освещение с помощью зеркал и ячеек дневного света... Оптимальные условия для выращивания вируса...
Provides 24-hour natural light via mirrors and daylight storage cells, optimum growing conditions for the virus.
Должен ли я предположить, что мьi имеем дело с одним из плутовских зеркал, которьiх якобьi всего семь в Португалии?
Am I to deduce that it's one of the robber mirrors that they say there are seven of in Portugal?
Это доказьiвает, что женственность едина и сообщается посредством зеркал.
Which proves that femininity is unique and communicates through mirrors.
И это был Дом Зеркал?
That was the House of Mirrors?
У меня в сумочке зеркал больше.
I have more mirrors than that in my purse.
Как ты оттерла красное вино с зеркал?
How do you get red wine off mirrors?
Как насчет отражающих поверхностей - зеркал, окон?
What about reflective surfaces? Mirrors, windows?
Там нет зеркал, по крайней мере, в коридорах.
No, there's no mirrors.
Еще больше дыма и зеркал?
More smoke and mirrors.
Такие рожи, как у нас, не для зеркал.
Both of our faces aren't meant for mirrors.
Знаете, у меня полно зеркал, но вот ещё один крест..
You know, I actually have plenty of mirrors but I would love another cross.
Я Мистер Сюзан, хранитель зеркал.
I am Mr Susan, guardian of the mirrors.
Одно из этих зеркал ведёт в чистилище.
One of these mirrors does lead to limbo.
Ведь здесь более 17 зеркал в Зеркальном Мире.
For there are over 1 7 mirrors in the Mirror World.
Включаю систему позиционирования зеркал.
Initiate mirror positioning,
Да, но как она может появляться в сотнях разных зеркал?
Yeah, but how can she move through, like, a hundred different mirrors?
Сколько здесь битых зеркал, наверное, лет на 600 несчастий?
This has gotta be like, what, 600 years bad luck?
Розалинда! Королева всех матрасов и зеркал, оглянись сейчас налево. Видишь, зубр поскакал.
Rosalinda, queen of mattresses and mirrors, turn left, see there are aurochs around here!
Связь с ними осуществляется с помощью зеркал.
Contact with the Human Project is done by mirrors.
Как среди зеркал, Которые отражают искусственное изображение
Like mirrors that reflect the finished image
Боюсь, ты найдёшь здесь ещё пару разбитых зеркал и порванных гобеленов. Везде, где были временные окна.
There'll be a few more broken mirrors and torn tapestries around here I'm afraid, wherever there was a time window.
Или вы думаете, это было сделано с помощью зеркал?
What happened?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]