Злобно traduction Anglais
252 traduction parallèle
Терпеливая, благопристойная Фиби станет влюбленной на ночь этой ужасной, нахальной, кокетничающей, бессердечной, злобной, немного гадкой Ливви.
PATIENT, LADY-LIKE PHOEBE. AND BECOME ENAMORED IN A NIGHT OF THAT HORRID, FORWARD, FLIRTING,
Пусть лучше меня будут считать нечестной, ревнивой, злобной женщиной -
It's better that I be set down as a wicked, jealous, spiteful woman than that -
Вы преднамеренно вызвали эти проявления необузданности, и, поступая так, вы сочли возможным злобно и клеветнически подвергнуть сомнению принципиальность вашего работодателя, человека, который несомненно имеет право ожидать от вас благодарности и лояльности.
You wilfully instigated these disorderly scenes, and in the course of doing so, you saw fit to make a wicked and slanderous attack upon the integrity of your employer, a man surely entitled to your gratitude and loyalty.
И она очень злобно восприняла это.
She didn't take it very well.
Он говорил с ней так грубо, так злобно.
He spoke to her so violently, so wickedly.
Этот выглядит довольно злобно!
That one looks pretty vicious!
Я стала злобной. Я курю матросский табак, адское зелье.
I smoke sailors'tobacco, devilish stuff.
"Вскоре злобно искаженное лицо преступника исчезло в трясине."
Soon the criminal's face, contorted with hatred, disappeared in the smelly swamp.
Или несчастливое сочетание планет в неблагоприятном знаке сделало его мать злобной и сварливой женщиной?
Did an unfortunate conjunction of planets in an adverse sign make his mother a mischievous and quarrelsome woman?
Они выглядели очень злобно!
They looked very evil!
Очень злобно.
You're not very nice.
Твой застенчивый приятель бьёт меня по лицу, я вынужден ехать за город во владения злобной мачехи, где меня, вероятно, прикончат, и вот что я слышу.
Your shy friend hits me in the face... I'm about to go upstate to the domain of a stepmother of untrammeled malevolence... very possibly to be killed... and I get this.
Но что, по-вашему, должны предпринять люди, которых вы столь злобно пародируете?
" But what are you suggesting should go in the place of the institutions and people
Становишься злобной.
You're getting mean.
Со злобной усмешкой она закатала рукава и стала сечь мою спину розгами, пока я не закричал от боли и взмолил о пощаде.
With an evil grin, she rolled up her sleeves and birched me until I screamed out in pain and begged for mercy.
"Жил-был человечек со злобной улыбкой он жил в ботинке, но недолго..."
There was a man With a crooked smile Who lived in a shoe For a while
Можно сказать, психически-злобно смотрит.
Some might say an almost psychotically violently dim view.
Нет, я разговаривал с этой злобной женщиной-гномом из пансиона.
- Oh, no - I was talking to that evil little dwarf woman at the BB.
Злобно и хорошо.
Maliciously and well.
Огненные муравьи - звучит злобно.
Fire ants sound vicious.
Как злобно.
Catty.
И с ним вы тоже будете злобной?
Will you be mean to him too?
Дженни не может быть такой злобной.
- Giles... Jenny could never be this mean.
Президент Клинтон призвал их в строй, чтобы сражаться со злобной канадской напастью!
President Clinton has called them to action to fight the evil Canadian scourge.
Каждый раз, когда я свидетельствую, меня называют злобной лесбиянкой.
Everytime I testify, I end up being called a vicious lesbian.
Что, ты планируешь перестать быть злобной?
What, you plan to stop being hostile?
В прошлый раз на допросе вы назвали меня "злобной лесбиянкой".
Last time you called me a "vicious lesbian."
[Злобно смеется]
[LAUGHING MANIACALLY]
этот вострый - в чаще как раз, гадюке злобной выколем глаз - идем, скорей идем!
The knife is good in some cold brake To pluck the eyes out of a snake Now hurry up and come.
Вы не выглядите злобной или кровожадной.
You don't appear vicious or bloodthirsty.
Просто дело в том, что, э... злобная штука оказалась не злобной штукой.
It's just that the evil thing wasn't evil.
Злобная штука не была злобной штукой?
The evil thing wasn't evil?
- Злобной штуке нужна причина?
- The "evil thing" needs a reason?
Твоя не злобная злобная штука стала просто злобной.
Your not evil "evil thing" was just evil.
Никогда не верь злой "злобной штуке".
Never trust an evil-evil thing.
Итак, один оторвал охраннику голову а другой злобно напал на детектива Локли?
So one ripped the head off a guard and another viciously attacked Detective Lockley.
Ты предпочла бы быть злобной сухопутной старой девой?
Why? You'd rather be a snarky old maid on land?
Никакая, даже та, которая гордо носит звание "злобной суки" не должна это переносить.
And no woman strong enough to wear the mantle of "vicious bitch" would ever put up with it.
- Только не надо так злобно.
Well, you don't have to be so mean about it.
И у меня есть видения и супер-силы и я цель атаки злобной юридической фирмы, потому что я провела последние три месяца. живя на небесах, которые ведут битву с демонами и злом. и раздавливающимися жучиными младенцами. потому что все это настоящее и это мир, в котором я живу.
And I have visions and super powers. And I'm the target of an evil law firm because I've spent the last three months living on a higher plane, fighting for the forces of good who wage a battle against demons and evilies and squishy bug babies because all that stuff's real, and that's the world I live in.
Злобно.
That was hostile.
Злобной и гадкой.
Just twisted and evil.
А от моей злобной матери!
It's from my evil mother!
Только пахнет грибами, и все смотрят злобно.
Except it smells like mushrooms and everyone looks like they wanna hurt me.
Как злобно.
Mean!
Если он попробует танцевать здесь и снова притащит сюда Темные Тени он получит по своей злобной заднице.
He tries dancing in here and pulling a Dark Shadows again he's gonna get a dart up his evil ass.
Я хочу предостеречь вас от попытки злобной клеветы.
I would advise you against any attempt at character assassination.
Слушай, птенчик это отвратительно дразнить пытающуюся остаться трезвой девку злобной сукой из Naughty Bits *. ( * серия комиксов о повседневной жизни отчаянной и агрессивной женщины )
Listen, baby bird it's bad enough teasing a drying-out broad with your naughty bits.
Великолепной прекрасной злобной двуличной змеей.
A brilliant beautiful evil double-crossing snake.
"У них взъерошивается шерсть, как у котов, поднимают одну переднюю лапу и затем прыгают из стороны в сторону, злобно рыча, как забитый водосток."
"They puff out their hair like a cat, raise one front foot and then hop menacingly from side to side, roaring with all the fury of a clogged drain."
[Маленький Гринч злобно посмеивается ] [ Учительница] Не забудьте, что завтра нам предстоит обмениваться рождественскими подарками :
Don't forget, tomorrow is our big Christmas gift exchange.