Злого traduction Anglais
382 traduction parallèle
Я жертва злого рока.
I'm just a victim of fate.
Я сделал это без всякого злого умысла.
There was nothing vicious about it.
-... в злого духа ВАРВОЛАКУ?
- the evil spirit, the Vorvolaka.
Или твое сердце, которое я так хорошо знаю и которое не пожелает ему ничего злого.
Or else that heart of yours that I know so well cannot bring itself to wish him evil.
"злого я не буду знать."
"I will not know a wicked person."
♪ Какое вам дело до злого мира и других людей?
♪ What is the wicked world and other people to you?
Я служил родине всю свою жизнь и в том качестве, которое было мне предписано, со всей преданностью, чистосердечием и без злого умысла.
I have served my country throughout my life, and in whatever position I was assigned to, in faithfulness, with a pure heart and without malice.
= Монстры арестовали Злого Серого Волка и Людоеда,.. =... и приговорили их к смерти за то, что они стали хорошими.
The monsters got Big Bad Wolf and Mr. Ogre and sentenced them to death for being good.
Но я позаимствовал копьё Святого Георгия, чтобы убить этого злого гиганта.
But I borrowed Saint George's spear to slay the evil giant.
- От всего злого.
- From all evil
В переводе - бухта Злого Волка.
This translates as Bad Wolf Bay.
Возможно, без злого умысла.
Perhaps no offense was intended.
Не будет он иметь против меня злого чувства?
Or will he always hold it against me?
Злого умысла не было.
There was no malice.
В этой колонии нет ничего злого или вредного.
There is nothing evil or harmful in this colony.
Но... И ты встретила большого злого волка?
So... you've met the Big Bad Wolf?
Если любите выпить, купите'Злого Вилли'в комплекте с улиткой в натуральную величину Подаётся к тёплому пиву. Отлично подходит к коктейлям.
And the odd death sentence is bound to slip through.
Это значит... Это значит, что из двух поступков, доброго и злого... ты можешь выбрать любой.
What it means is between a good deed and a bad one, you can choose.
И сохрани от злого пути
And keep them from the stranger's ways
В пустынных муромских лесах У злого лешего в руках ;
- Why stirs she not? - She's sleeping, sire.
Всё это из-за злого проклятия, наложенного на моего сына.
It's due to the evil spell cast on my son.
Нет, я действую безо всякого злого умысла.
No, I'm not going to harm you. Not at all
Заранее обдуманное намерение... имеет специальное и конкретное значение... помимо любого другого определения злого умысла.
"Malice aforethought... " has a special and particular meaning... " apart from any other definition of malice.
Понятно, играете в злого и доброго полицейских.
I see. The hot and cold technique.
Волею какого злого рока эта заблудшая душа оказалась среди лесов "
What terrible destiny had carried that poor soul to the forest?
Вы по-прежнему намерены придерживаться той теории злого умысла и убийства?
Are you still going to hold to that theory of malice and murder?
Пазузу, принц злого пьянящего воздуха, берет меня к какумо.
Pazuzu, prince of the evil spirits of the air, take me to Kokumo.
Они считают, что смерть наступает в результате применения либо силы, либо какого-то злого колдовства. Да, колдовство!
They believe that every other death is the result of either violence... or some malevolent sorcery.
Да ладно, чего тут злого.
Come on, that's not necessarily evil.
МОЙ ВОЛШЕБНИК, ПАН ВИГО ПОДТВЕРДИТ ЧТО Я КОРОЛЬ ПРИБЫЛ СЮДА, ЧТОБЫ СПАСТИ ПРИНЦЕССУ АРАБЕЛУ ОТ ЗЛОГО РУМБУРАКА
My wizard Vigo will confirm that I am a king.
Девушка верит в могущество злого колдуна и она не верит в могущество вора!
The girl believes in the power of the evil sorcerer yet she doesn't believe in the power of the thief!
Вам никогда не приходило в голову, Шепп, что и вы, и маршал, и эта штука находитесь на арене, доигрывая пьесу для какого-то постороннего злого зрителя?
Has it ever occurred to you, Shapp, that you and the Marshal and this thing are in an arena playing out a game for some evil, alien spectator?
Пусть Твой образ поможет мне уничтожить этого злого духа!
May Your image help me destroy this evil spirit!
Могло ли это быть предзнаменованием злого рока?
Might it be some portent of ill fortune?
Ищут злого и страшного Кэмерона.
Lookin'for big, bad Cameron.
Это визитная карточка самого злого гения во вселенной, и я хочу сказать вам, господа, что должен добраться до него.
This is the calling card of the most evil genius in the universe, and I have to tell you gentlemen I've got to get after him.
Перси, иди и приведи Злого Бернарда. Да, милорд.
Percy, you'd better go get Bernard the bear-baiter.
Не позволь злого дела, сбереги и дай силу.
"Keep me ever from doing wrong. " Keep me safe, keep me strong.
Добрые заклинания не действуют, если не знать злого.
She said I must also know the bad words but never use them.
" Вы стоите в пещере злого колдуна.
" You are standing in the cavern of the evil wizard.
"Вы стоите в пещере злого колдуна"
" You are standing in the cavern of the evil wizard.
Вы спасли меня от злого разбойника...
You saved me from the nasty bandit...
Там не было злого умысла.
There was no evil intended.
И это постоянное долбаное ощущение злого рока в воздухе.
But this constant sense of fucking doom in the air.
Это крючок от чьего-то злого умысла.
It's the trigger of someone's evil thought.
И не одного из нас не было злого отца.
And neither one of us got an old man worth a damn.
[Skipped item nr. 238] Мистер и миссис Симпсон : ваш сын явно попал под влияние злого и харизматичного мистера Бернса.
[Man] Mr. and Mrs. Simpson... your son has clearly been brainwashed by the evil and charismatic Mr. Burns.
Майор Пэйн только что разнёс на части этого злого человека!
Major Payne just terminated that bad man with extreme prejudice!
"... где никто никогда не сказал злого слова,.. " Подпевай же!
Come on, sing.
Давайте, хватайте большого злого волка.
Come get the big bad wolf!
Дух доброты и злого своеволья.
Two such opposed kings encamp them still in man as well as herbs,..... grace and rude will.