Знайте traduction Anglais
814 traduction parallèle
Послушайте, я наговорил всякого... но знайте, вы для меня - всё, парни.
Listen, I know I said some things..... but you boys mean a lot to me, all right?
Ќекоторые могут быть также подвержены риску, потому как употребление Ћ — ƒ действительно может вызвать психические расстройства, которые иначе бы не про € вились ", наконец, когда вы употребл € ете Ћ — ƒ, знайте, что воздействие этого наркотика, более, чем какого-либо из мне известных,
and damaging other people. There are also risks for some people because use of LSD can actually precipitate a mental breakdown wich otherwise would not?
Между тем, у меня за спиной шептались : "Знайте, почему мальчик не умер?"
Meanwhile, they whispered behind my back... "Know why the boy's not dead?"
Вы знайте своё место, а я буду знать своё.
You keep your place, I'll keep mine.
И знайте, вам меня не запугать.
You'll never corner me or frighten me.
И если вдруг, что-то не получится, знайте, что есть кто-то, кто всегда вас ждет.
If things don't work out, it may make it easier for you to know... that there'll always be someone waiting for you.
Знайте только, что если кого и стоит бросить за решетку, так это того парня, кто эти листовки разослал.
The guy they ought to lock up is the guy that sent them things out.
Мадам, знайте же, что вы патологически лживая женщина!
- You're a cockeyed liar, and you know it!
Но знайте, если вы творите их именем Господа, в доме Господа, вы оскорбляете Его и Его слово.
But know if you do this in the name of God, and in the house of God, you blaspheme against him and his Word.
Но знайте, что здесь я хочу быть обычной женщиной, как все.
But please know that I want to be a woman like any other here.
Только знайте - он мне не друг.
He's no friend of mine.
Знайте, если женщина чувствует тоже, что и Вы... и ее имя Ханна...
You know, if some woman felt like that about me, and her name was Hannah...
Знайте, что я тоже верю.
And you're going to be a credit to me, too.
Знайте, вы можете приходить, отдыхать, оставаться на выходные. Если пожелаете.
I want you feel that you can come sometimes to rest, to stay over Sunday, whenever you will.
Знайте, вы меня сильно подведете.
You'll ruin me, I'll have you know.
Прежде, чем вы меня уволите, знайте, что я готов уйти.
Before dr. Wadner fires me, I wish to resign.
А вы знайте, что это все вздор.
Listen to this for poppycock.
Знайте, когда отец выпил, он сам не знает, что говорит.
You should know that my father says anything when he's drunk.
Но знайте, что зову я это
You'll find when you know me better
" знайте все места, где он побывал, что он делал, какие награды получил.
Find out everyplace he's been - what he did, what ribbons he won.
Знайте : одно ваше слово может меня осчастливить.
I only wish you to know that you can make me happy with a word.
Так знайте, Что это он вас притеснял всё время, Он, а не я, как полагали вы.
Know that it was he in the times past which held you so under fortune, which you thought had been our innocent self.
Мистер Дауд, никто из тех людей вам не друг. - Но знайте, что я ваш друг.
None of those people are your friends but I want you to know that I am.
Знайте, в тюрьме сразу стали обращаться со мной лучше когда узнали, что вы мой адвокат.
Let me tell you, in prison, one is treated better right away when they know you're one's lawyer.
Но знайте, если держать проблемы в себе слишком долго, Вы забываете, как делиться ими с другими.
But you know, if you keep things too long within yourself, you forget how to share your troubles with others.
Вы приходите в монастырь, чтобы подчиняться, а не командовать... Так что знайте, что мы требуем от вас одно - вы должны быть трудолюбивы, праведны и благочестивы.
You have entered the monastery to obey, not to command so be sure you are aware that all we require of you is that here you are always very useful, very just and very holy.
Знайте, пожалуйста, мы Вас очень ценим.
This is so nice of you. I want you to know we appreciate it.
Так знайте, грех ваш - то, что славный трон, и ваших предков власть, права рожденья, всем сердцем просим, бремя власти взять по управленью нашим королевством ;
Know then, it is your fault that you resign... the supreme seat, the throne majestical... the sceptered office of your ancestors... to the corruption of a blemished stock. The which to cure we heartily solicit your gracious self... to take on you the charge and kingly government of this your land.
Но знайте, - вы уступите иль нет, - Эдварда сын не будет королем. Другого мы посадим на престол, чтоб род ваш посрамлён был и погиб.
Yet whether you accept our suit or no... your brother's son shall never reign our king... but we will plant some other in the throne... to the disgrace and downfall of your house.
Но знайте, что Господь не указывает нам легких путей.
And it was, shipmates... for all the things that God would have us do are hard.
Милая Наташа, знайте, я рада тому, что брат нашел счастье.
Dear Natasha, I'm certain my brother has found happiness.
Знайте, что я приехал завоевывать парижанок.
I come to conquer Parisian women.
Так знайте, сударь, не будете в нужном месте, посажу детей на поезд и домой.
Well then, sir, know that if you're not at the right place, I'll put the kids on a train home.
кто-то говорит, что я плохой парень они клянутся перед судом и присяжными они говорят, что я лжец и мошенник, и к тому же трус но знайте, что это неправда моя лошадь вам подтвердит.
the say around here that I'm a bad guy they swear it by judge and jury they say I'm a crook and a liar and I chicken out in the end but know that it's not true, my horse'll tell you I never lie
Если кто-то из вас захочет посмотреть, откуда появились эти птицы и звери, знайте что смоляные ямы находятся в районе бульвара Уилшир.
If any of you would like to see where these birds and animals came from the pits are in the Wilshire district of Los Angeles.
Знайте, что это означает?
Know what that means?
но, если это что-то может значить для вас, знайте, что вы заслужили уважение по меньшей мере одного из приговоренных.
But, if it means anything to you, you have the respect of at least one of the men you convicted.
Но если вы откажетесь, знайте, ваше тело будет прострелено, как этот горшок.
But if you refuse, know your body will be shattered like that pot.
Знайте, что отныне я один из вас.
You know I'm now one of you now.
Знайте - я не враг вам.
I am not your enemy. You must know that
Что знаете - то знайте.
What you know, you know.
Но знайте : школа для вас закрыта!
But you should know that school will always be open to you.
Это вы знайте.
You mind that.
Если Вам вдруг захочется вернуться, то знайте, что я купил охотничье ружьё - и дробь. - Вот как.
If you suddenly would return I let you know that I bought a hunting rifle and would shoot.
Мне нужен секретарь, как Вы когда Вы захотите уволиться, знайте, я жду Вас с распростёртыми объятиями.
I need a secretary just like you, when you wish to resign, know that I await you with open arms, eh.
Знайте, предь * дущие девушки хотели бь * еще раз приехать сюда. Hо у господина герцога с этим строго.
All the girls before you would love to come back, but the duke is very strict on that point.
Прыщавый? Так знайте, прыщи у него пропали.
He doesn't have pimples any more.
Так знайте, я вам не раб.
Believe me, I am not your slave.
Знайте, мы ваша смерть и никто из вас не выживет.
Meet your doom, for not one of you shall survive.
Кормилица то знайте, что это будет бесчестно с вашей стороны.
Nurse as they say, it were a very gross kind of behaviour, for the gentlewoman is young ;
Для загона а ты себе только и знай, что кричишь : "Попробуйте сочный красный арбуз!"
For the pen.