English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ З ] / Зритель

Зритель traduction Anglais

173 traduction parallèle
Один зритель так бешено аплодировал, что чуть не свалился в оркестровую яму.
Johann, you're wonderful...
Вы исполнили партию хорошо, но я плохой зритель.
You're acting your part fine, but I'm a bad audience.
Ты у нас первый зритель.
You're our first audience, you know.
Ещё один зритель пришеп поииотреть на в ( емирно извепное трио Фридепеи!
Another one comes to hear the renowned Tyrolean Trio of Friedel!
Не забывай, она твой зритель.
- Remember, she's your audience.
Мне нужен один зритель.
I'll need one volunteer, man or woman.
Когда поиски возобновляются, зритель снова слышит... тот же текст, но только с другой расстановкой слов.
When the search resumed, Viewer hears again. The same text, but on the other arrangement of words.
Взыскательный зритель может заметить, что действие фильма происходит в пражском трамвае.
AS THE DEMANDING VIEWER MAY NOTICE, THIS FILM IS SET ON A PRAGUE TRAM
Что ни зритель - герцог, граф иль пэр.
# Spectacle, the Ascot opening day #
Зритель ждет!
# They'll begin to run # # Hark!
Но позвольте я, как беспристрастный зритель, дам вам пару советов.
But, as an impartial onlooker I think I might have a bit of an advice to give you.
Зритель любит детективные фильмы.
Audiences like thrillers.
Да, дорогой зритель, Деточкин не брал себе денег.
Yes, dear viewer. Detochkin didn't take any money.
Как уже известно, зритель любит детективные фильмы.
As we already know, audiences like thrillers.
Может их тянет к ним? - Это как знаешь, я когда-то сказала своему директору по продвижению продукции - если ты хочешь, продвинуть на рынок свои никчемные фильмы, добавь немного СиН - это то, чего хочет зритель!
It's like I keep telling these long-haired directors... if you want me to sell your crummy films, I say... you've gotta give it a a good dose of'S and V'.
По крайней мере, один зритель будет.
Well, this is the most fantastic coincidence.
Специалисты в области управления спектаклем, обладающие абсолютной властью в рамках его системы безответного языка, абсолютно развращены опытом презрения и успехом этого презрения, ведь они находят оправдание своему презрению в познании презренного человека, каковым действительно является зритель.
The specialists of power of the spectacle, absolute power within its system of... language without reply, are absolutely corrupted... by their experience of contempt, and by the success of that contempt. They find their contempt again confirmed... by the knowledge of the contemptible man... who the spectator really is.
Все выдуманные ею сюжеты кончаются тем, что я бросаю её и возвращаюсь к тебе... потому что зритель не купится на развал счастливой американской семьи.
All of her plot outlines have me leaving her and coming back to you... because the audience won't buy a rejection of the happy American family.
Правда, я теперь не актёр, а всего лишь зритель.
Although I'm no actor now, just an spectator
Она смотрит на зрителя, зритель автоматически понимает, что она рада превратиться в настоящую вампиршу.
She looks at the audience, they automatically understand... that she is delighted in becoming a vampire.
Я уже был здесь, но как зритель.
I ´ ve been here before...
Вы слышите, Соев! Это говорит зритель, для которого мы работаем!
- Soev, he is one of the audience.
Он не зритель, он ваш сосед.
- No, he's one of your neighbors.
Зритель - это наш старый знакомый, наш друг.
The people out there are old friends of ours.
Запишите письмо : " Дорогой ценный зритель :
Take a letter. " Dear Valued Viewer :
Когда ты так работаешь, обязательно возникнут проблемы со сроками - они растянутся, а фильм не будет включать сильную сюжетную линию, к которой будет привязан зритель.
And whenever you do that, you end up with a problem of having a film at times that is way too long and a film that doesn't have a really strong narrative line in it that you can keep the audience hooked in.
В общем, пока действие остается в рамках реальности, зритель это хорошо воспринимает. Я бы выглядел идиотом, если стал вот так вертеть свои кишки.
In short, unless this scene that I'm acting out has a sense of reality that could be experienced by the audience as well I would look like nothing but an idiot fiddling with my own intestines like this.
Зритель неохотно покидал реальность, созданную черно-белыми фильмами.
Hence, the audience in the past was reluctant to leave the reality created by black-and-white films.
Как известно, зритель воспринимает роли в сюжете, то есть героев и злодеев, через кино-субъектов под названием "персонажи" или "актеры, играющие роли", которые узнаваемы, обладают индивидуальностью и духовностью.
As you know, the audience usually understands the roles in the story such as heroes and villains, through cinematic figures called "personas" or the instance of "specific roles performed by actors" as well as the instance of the individuals who are identifiable and have inner human rights.
Американский зритель, измученный ежедневной работой, не любит сложные сюжеты, только понятные, без лирических элементов и артистических амбиций.
" American auditory, exhausted from daily work, don't like complicated plot but understandable, without lyric elements, and without artistic ambitions.
Что ты говоришь? Просто потому что какой-то хитрозадый зритель в Базилдоне сумел сообразить как...
What are you saying, just because some smart-arse viewer in Basildon's managed to work out how the...
Ты, конечно, понятия не имел, что в этом деле я просто зритель.
You had no way of knowing that I was merely an innocent bystander to all of this.
Посмотрите в партер, там зритель один, Чей взгляд говорит, мол, что за сюрприз!
There's a man over there With a look of surprise
За что зритель в него помидоры бросал.
Where the gallery once gave him Seven cat calls
Зритель должен смотреть программу.
The viewer must be able to see the program.
Зритель всё поймет, Батист, если будет знать правила игры,.. ... иначе ничего не изменится! Нет, нет.
An audience understands if it knows the basic rules.
Мы работаем на работодателя, которым является зритель.
We work for a sole employer. And that is the public.
Он зачитывает вслух бумажку, на которой зритель написал какое-нибудь событие.
He reads out loud from a piece of paper on which a member of the audience has written down some event.
Уборщица - тоже зритель.
A cleaner is also the audience.
Я здесь только как зритель.
I'M HERE JUST AS AN OBSERVER. [Uneasy chuckle] YEAH, THAT'S WHAT THEY ALL SAY.
Но зато он всегда чувствовал, что хочет зритель.
He knew what people wanted.
Разумеется, вы не управляете тем, как зритель воспримет фильм.
- Nothing. I think...
Так будет лучше всего, потому что... потому что, прежде чем зритель. поймёт, как это работает, техника снова поменяется.
That's the best way because... because before the spectator can grasp how each picture is made the technique changes again.
В этом конфликте он - враг, а вы - зритель. Так что занимайте места в партере.
In this conflict he is the enemy, you're just a spectator, so why not sit this one out?
Ты же единственный зритель!
You're the only audience!
что ты вернешь ему концерт. - Если зритель будет смешанный. что ты вернешь ему концерт.
Not if it's segregated.
И это дневной зритель.
Wait till tomorrow's matinee.
В конечном итоге, Вы же зритель.
After all, you watch films.
Зритель смотрит на сцену, и все.
You see it all from one place.
- Пришли посмотреть шоу, детектив? - А почему нет? - Я весьма непритязательный зритель.
The way I see it is, if Congressman Wade is charged, the media will probably pull his private life out of the closet, and we will lose a very important ally in Congress.
Я знаю. Ты всего лишь зритель.
YOU'RE JUST AN OBSERVER.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]