Из ниоткуда traduction Anglais
840 traduction parallèle
Он выскочил из ниоткуда.
It came out of nowhere.
Вы там появились словно из ниоткуда.
I turned, and all of a sudden there you were.
Из ниоткуда сюда.
Out of the nowhere into the here.
Во сне, где наша любимая базилика обрушилась. и невысокий монах вышел из ниоткуда, одетый так же, как вы.
In a dream where our beloved basilica was falling down... and a little monk stepped out from nowhere dressed like you.
И вдруг из ниоткуда появляется она с лезвием в руке.
When, unexpectedly, there she was, with a razor blade in her hand.
Мы поглощены изображениями, словами и звуками, не имеющими права на существование, появляющимися из ниоткуда и исчезающими в никуда.
We're smothered by images, words and sounds that have no right to exist, coming from, and bound for, nothingness.
Он явился ко мне из ниоткуда в... В обличии маленького старого человека.
He appeared to me from nowhere in the... in the shape of a little old man.
Оно появилось будто из ниоткуда висело какое-то время, потом двинулось к моим людям.
It seemed to come out of nowhere, hovered for a moment, then moved toward my men.
Я появился из ниоткуда.
I popped in out of thin air.
Пистолет, появившийся из ниоткуда.
The gun appeared from nowhere!
Это как зов из ниоткуда.
It's like a call from nowhere.
Да, он.. он просто появился из ниоткуда.
Yes, he... he just appeared from nowhere.
Вы пришли сюда из ниоткуда и утверждаете, что являетесь человеком из легенды.
You come here out of nowhere and then claim to be something out of a legend.
Кажется, это что-то новенькое - спокойно наблюдать как мистер Никто из Ниоткуда ухлёстывает за твоей женой, да?
I suppose the latest thing is to sit back and relax, while Mr Nobody from Nowhere makes love to your wife, is that it?
Желание уничтожить себя из ниоткуда не появляется.
The desire to kill himself Does not appear out of nowhere.
Из ниоткуда.
From nowhere my dear.
Доктор, и вы действительно надеетесь, что эта старая синяя будка просто появится из ниоткуда?
Doctor, do you expect me to believe that that old police box is going to materialise out of nothing?
Десять тысяч световых лет из ниоткуда, наша планета разлетелась на кусочки... люди голодают, а я ввергну нас неприятности?
Ten thousand light years from nowhere, our planet's shot to pieces, people starving, and I'm going to get us in trouble?
- просто появляются из ниоткуда.
- just turning up all over the place.
То есть, квадрат видит, как в запертой комнате постепенно из ниоткуда появляются таинственные объекты и тут же меняют свою форму.
So the square, as time goes on sees a set of objects mysteriously appear from nowhere, and inside a closed room and change their shape dramatically.
С их точки зрения, он таинственно появился из ниоткуда.
From their point of view, he has mysteriously appeared from nowhere.
Они пришли из ниоткуда.
They came out of nowhere.
Оно вырвалось из пола, из ниоткуда.
Come out of the floor, out of nowhere.
Из ниоткуда на общий взор
♪ Out of nowhere into sight ♪
А затем, из ниоткуда, появился Нобуо.
And then, from nowhere, Nobuo appeared.
И этот поздний визит, запрос средств, случились внезапно, из ниоткуда?
Some months ago, perhaps two, he received a letter.
Он из ниоткуда появился...
He suddenly appeared.
Из ниоткуда?
- Suddenly?
Доктор, не существует техники, способной производить вещество из ниоткуда.
Doctor, there's no technique that can make matter like that out of thin air.
Эти стражи появляются из ниоткуда.
Those guards appear from nowhere.
Буквально из ниоткуда.
From out of nowhere.
Она появилась из ниоткуда, сверкая мигалкой.
It came from nowhere, with a flashing light.
Претендент из ниоткуда.
A challenger out of nowhere.
Из ниоткуда, претендент, победитель, Линк Хоук!
Out of nowhere, the challenger, the winner, Linc Hawk!
Вопросы возникали из ниоткуда, снова и снова, словно пузырьки в стакане газировки...
All the questions kept coming up again and again, like bubbles in a case of club soda.
Когда-то, не было ничего, кто пришeл из ниоткуда...
Once upon a time, there was a nothing... who came from nowhere...
Тут из ниоткуда вылетает этот детектив.
From out of nowhere, this detective rousts me.
Они постоянно выскакивали из ниоткуда.
They kept popping up all over the place.
Они появляются из ниоткуда.
And a guy will appear from out of nowhere.
ќн возник просто из ниоткуда.
It just appeared.
Они появляются из ниоткуда.
They come out of nowhere.
Он выскакивал из ниоткуда и пугал тебя до смерти.
He'd be out prowling, waiting to bust you.
Он появился из ниоткуда.
He fuckin'came outofnowhere.
Ведь она не взялась из ниоткуда.
That girl just didn't come from nowhere.
Появился передо мной из ниоткуда.
Appeared to me, out of nowhere.
Итак, я шла по улице размышляя о своих делах, когда неожиданно эта штука вылетает из ниоткуда и ударяет мне в голову.
So I am walking along minding my own business, when all of a sudden this thing comes flying out of nowhere and clonks me right on the head.
как из ниоткуда появляется странная синяя будка. { \ cHFFFFFF \ 2cHFFFFFF \ 3cH000000 \ fscx160 \ fscy125 } Ахиллес!
Achilles!
Журналист из "Я повсюду" стал человеком ниоткуда.
The one-time press lord is now a pariah.
- Он появился из ниоткуда!
He came out of nowhere!
Вы знаете, что это такое, идти из ниоткуда, подниматься дюйм за дюймом к респектабельности,
Do you know what it is to come from nothing?
Мы вытащили тебя из ниоткуда, чтобы нянчить святых.
you fell of the sky and we have you hired to nurse a saint.