Избавились traduction Anglais
579 traduction parallèle
Почему Вы избавились от них без моего разрешения?
Why did you get rid of them without my permission?
Мы избавились от того, что нам было не нужно.
We got rid of something we didn't need.
ѕоэтому вы избавились от моего отца?
Is that why you got rid of my father?
Я хочу, чтобы вы избавились от всех этих вещей.
I want you to get rid of all these things.
Я часто говорила, чтобы мы избавились от нее, но Оливер ни за что не соглашается.
I've often thought of getting rid of it, but Oliver wouldn't stand for it.
- Хорошо, что мы от нее избавились.
- Well, good riddance.
Вот и избавились вы.
We're rid of her at last.
Вы уже значительно продвинулись в расследовании, когда избавились от Рише и его теорий.
- Your Excellency has already gone a long way toward solving the case by dismissing Monsieur Richet and his theories.
Что ж, теперь вы точно от него избавились.
Well, you have definitely left him now.
Ты имеешь в виду, например, следы того, что вы избавились от Девида?
You mean, for example, to find if you really got rid of David?
- Вы раздели тело оттащили в кусты, и избавились от машины.
- You stripped the body threw it behind some bushes, then got rid of your car.
Мы знаем Миллера и уже избавились от него однажды.
We all know who Miller is and we put him away once.
Хорошо, что от них избавились. Теперь здесь будет полегче.
Good riddance to the two of them, they had to go
Порадуйтесь, что вы от неё избавились!
Be glad to be rid of that whore.
Если бы вы были женаты сколько я, вы бы радовались, что избавились от них на всё лето.
In a few years, you'll be delighted to get rid of them for the summer.
- Мы избавились от этой ноши.
- We got it off our chests.
Отчёт будет неполным, если вы не сообщите, как вы избавились от микро-ключа.
It would make my report complete if you would tell me how you got rid of the micro-key.
Вы избавились от человечности.
You've done away with humanity.
Мы избавились от эмоций, доктор.
We disposed of emotion, doctor.
Представляешь, как бы стало лучше жить, если бы мы избавились от ревности, жадности и ненависти?
Can you imagine how life could be improved if we could do away with jealousy, greed, hate?
Мы избавились от него?
Have we shaken it off?
Нет, мой мальчик, мы не избавились от него.
No, my boy, we haven't shaken them off.
Я думала, мь * от него избавились.
I hoped we'd gotten rid of him.
Теперь от бесполезных посредников мы избавились и можно поговорить напрямую.
Now all the children have gone to bed, and we can talk.
Я уверена, они избавились от него.
I'm sure they got rid of it.
Вы думаете, что эти двое, как-то избавились от команды Силвер Кэрриер.
You think these two stowed away somehow, even disposed of the crew of the Silver Carrier.
Ах, вы от нее избавились?
Oh, did you get rid of it?
Мы избавились от Анэнокодзи, который стал давать слабину, и выжили клан Сацума из Киото. Одним ударом! Блестящий ход!
We got rid of Anenokoji, that nobleman was starting to go soft, and banished the Satsuma Clan from Kyoto all in one stroke.
Это было сплошное веселье. Мы выбрались из дома, избавились от школы.
Of course, it was a lot of fun, away from home, away from school.
Почему вы не избавились от них еще? Зачем вы ждете?
Are you waiting for them to break once and for all?
что мы избавились от этой своры убийц скота.
I'm glad we got rid of that bunch of cattle killers.
Мы избавились от авто и зашли в "Korova Milk" пропустить чего-нибудь.
So we got rid of the auto and stopped at the Korova for a nightcap.
Они чистые. Они сказали, что уже избавились от них.
- They're clean and exterminated.
"Избавились"? Это неподходящее слово.
- That's a bad word to use.
Мы осознали, что это ошибка, и избавились от них уже давно.
We recognized it as an mistake and got rid of it a long time ago
Хорошо хоть, что избавились от крыс.
All right then we've got clean rats.
Мы от него избавились.
All right. We got rid of him.
Хоть от этого пережитка мы избавились бесповоротно.
Al least that's one thing we got shut of for good.
Ну, вот и избавились от этого.
Well, that's got rid of that then.
Мы требуем, чтобы от нее избавились!
We demand that you get rid of it!
А от имевших со мной непосредственный контакт, избавились.
And anyone who was ever directly involved with me has been purged.
Вы избавились от Мастера.
You've disposed of the Master.
Так же как вы избавились от тех, кто мог помешать мне, теперь вы устранили последнее препятствие на моем пути.
Just as you disposed of those that may have hindered me, you have now eliminated the last obstacle in my way.
- Избавились от микроба.
Got rid of him, didn't we?
Вы хорошо поступили со своей женой. Вы избавились от нее. Но Джуси.. будет держать вас при себе,... потому, что никогда не позволит вам заглянуть внутрь себя.
Whereas Jussie can keep you... because she'll never let you get under her skin.
- И еще мы только избавились от одной проблемы, появилась другая. Наша дочь пять лет назад получила диплом стоматолога, и теперь не может найти работу.
- One more thing we took one worry off our backs but another one showed up our daughter graduated 5 years ago.
Называется, избавились от захватчиков...
I knew they wiped out the Tolmekians, but this is...
Почему вы не избавились от них?
- Why don't you move them off?
Давайте пойдем, какое счастье, что мы избавились от них!
Let's go. What a good job we got rid of them.
Я думала, мы от вас избавились.
I thought we'd gotten rid of you.
Как избавились?
Wiped out?