Избавь traduction Anglais
579 traduction parallèle
" не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого
But lead us not into temptation And deliver us from evil
" И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого
" Lead us not into temptation, but deliver us from evil
И избавь нас от притворства.
Save us both the trouble of pretending.
Но избавь нас от лукавого.
But deliver us from evil.
"И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого."
Lead us not into temptation, but deliver us from evil.
Но избавь меня от удовольствия слушать мещанскую продажную дребедень!
But spare me your suburban shopgirl trash!
Используй его и избавь меня от деталей.
Have it filled in Salem.
- Прошу, избавь меня от этих историй!
- Please, spare me the story of her life.
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
Избавь меня от этой.
So get me out of this.
Избавь меня от этой жалкой добродетели!
Take my wretched virtue from me!
Будь добр, избавь меня от необходимости выкинуть тебя на улицу.
Be a good fellow, save me the trouble of kicking you out.
Избавь меня от выслушивания твоих сказок.
You can spare me all your stories.
Избавь меня от необходимости выслушивать твою ложь.
Spare me the embarrassment of having to listen to your lies.
- Избавь нас, Господи.
- Deliver us, o Lord
- Избавь нас, Господи.
- Save us o Lord
Избавь нас от своих шуточек, Палмер. У меня нет чувства юмора, в отличие от полковника Росса.
Spare us the jokes, Palmer, I don't have Colonel Ross's sense of humour.
# И не введи нас в искушение... # но избавь нас от лукавого.
Lead us not into temptation... but deliver us from evil.
Тина, избавь меня.
Tina, so help me.
Избавь его от наказания за деяния его, ибо его единственным желанием было угодить тебе.
Spare him the punishment his doings should bring him since his only wish was to please you.
Избавь от этого!
Get it over with!
Избавь меня от этого мерзавца!
Get rid of him, of this scum!
Избавь меня от этого!
Forget the funeral!
Дай нам на сей день хлеб наш насущный. И прости нам долги наши, как и мы прощаем тех, кто согрешил против нас, И не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого.
Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil.
Любовь моя... Избавь свои мысли от этих страхов...
My love, rid your mind of these fears
Избавь нас, Господи, от зла прошлого, нынешнего и грядущего. Пусть к нашей молитве прислушается святая и славная дева Мария, девственная во веки веков, твои святые апостолы Петр и Павел, и святой Андрей, и все святые, даруй покой веку нашему.
Deliver us, we pray thee, Lord, from every evil, past, present and to come, and through the intercession of the blessed and glorious ever-virgin Mary, of thy blessed apostles Peter and Paul, of Andrew and all the saints,
Избавь её, Господи, - от гнева своего...
Deliver her from thy wrath...
Хлеб наш насущный дай нам на сей день и прости нам долги наши... как и мы прощаем должникам нашим... и не введи нас в искушение... но избавь нас от лукавого.
Give us this day our daily bread... and forgive us our trespasses... as we forgive those who have trespassed against us... and lead us not into temptation... but deliver us from evil.
Избавь ее от этого.
Cure her of that.
Господи, помоги мне. Избавь меня от женщин. Прошу вас, женитесь на мне.
Please God, protect me from them!
Знаком креста святого избавь нас от врагов наших,
By the sign of the holy cross free us from our enemies,
"И не введи нас во искушение, но избавь нас от зла."
"And lead us not into temptation but deliver us from the evil one."
Избавь меня от своих речей, я не желаю ничего знать.
Save me your speeches I don't want to know
Не предай меня в руки врага... и прости мне грехи мои... и избавь меня от мук вечных, потому что я умираю не исповедавшись.
Do not deliver me into the enemy's hands... or put me out of mind forever. Let me not undergo the real pains of hell, dear God, because I die unshriven
Избавь меня от своих горестных стенаний.
Spare me your grief-strickened act.
Избавь меня от искушений, которым с трудом могу сопротивляться.
Deliver me from a temptation I can hardly resist.
Хватит, избавь меня от моего брата.
Leave me alone! I told you to leave me alone.
А сейчас избавь меня от драматичных ноток в твоем голосе и скажи мне, какую часть работы она будет выполнять. Скажи мне...
Now get that dramatic catch out of your voice and tell me how she's gonna carry her share of the load up here.
- Избавь его от страданий, Джо.
- Put him out of his misery, Joe.
Давай не сейчас, избавь меня от этих зрелищ.
Don't ever do that again. Not in front of me, at least!
Нет. "Избавь меня от скверной"!
No. Deliver me from evil.
Почему не прийдут они к вам и не скажут - избавь нас от этого жалкого короля. Почему?
If my people are misruled, why have they not fled to a realm you own?
Избавь нас от застольных речей.
Spare us the after-dinner speech.
Избавь меня от своего никуда не годного символизма.
Oh, spare me the grotty symbolism.
Избавь нас от надгробной речи.
Spare us the eulogy.
- Хантер, избавь меня.
- Hunter, please.
- Избавь меня от любительского психоанализа.
- Spare me the amateur psychology.
Избавь страну от этого мусора.
Get rid of the trash that poisons us all!
Избавь меня от этого.
Don't give me that.
Избавь нас от этого придурка!
Upstairs! Get rid of that jerk!
Солдат избавь от страха и лиши Способности
possess them not with fear ;