Избежать traduction Anglais
4,153 traduction parallèle
Я знаю, но я бы хотел избежать брака, как на прошлой вечеринке.
I know, but I would like to avoid some of the nursing-home rejects from the last party.
Вы знаете, как тяжело я работал, чтобы избежать Техаса?
Do you know how hard I have worked to avoid going to Texas?
Как можно избежать этого?
Can anyone escape it?
Если ты изначально знал, что тебе не быть избежать суда, почему ты сразу не признал вину в содеянном и не выбил приговор получше?
If you knew that you weren't going for innocence, then why didn't you just plead guilty in the beginning and get a deal?
Пожалуйста, боже, помоги избежать нам этой участи! Пожалуйста, пожалуйста, помоги нам!
Proud men have Risen up against me and men of violence seek my life... but God Is my helper and the Lord sustains my life.
Он считает, что если мы снимем то, как Сойка-пересмешница убьёт Сноу, Капитолий сложит оружие и удастся избежать больших потерь.
He thinks if we could film the Mockingjay assassinating Snow, it'll make The Capitol surrender before the casualties get too high.
А что если у вас был бы способ избежать посредников и поместить эту информацию в головы всех людей?
But what if... What if there was a way of skipping the middleman and putting the critical news directly into everyone's head?
Нам удалось избежать ареста, но, возможно, мы тяжело ранили инспектора полиции.
We managed to avoid incarceration, but it's just possible we might have gravely wounded a police officer.
Он показывает Свою любовь не тем, что помогает избежать страданий, а тем, что посылает их,
He shows His love not by helping you avoid suffering, by sending you suffering,
И избежать боли вокруг вашего рта, понимаете?
And avoid any stress to your mouth, OK?
Небеса дали нам дружбу, что мы можем открыть наши сердца И избежать секреты, которые висят на нас.
Heaven gave us friendship that we may open our hearts and escape the secrets that weigh upon us.
Пусть нам избежать неприятностей.
Let us avoid unpleasantness.
КЛУБ 55 Избежать их было невозможно.
There's no getting around it.
Я пытался помочь Адаму избежать нападения.
I wasn't trying to hurt Jessie, I swear. I was just trying to keep Adam from getting in this accident.
Не могу придумать вежливый способ этого избежать.
I can't think of a polite way out of this.
Тому как избежать этого...
! How to prevent this...
Значит, сделав определенное лицо это поможет мне избежать любые проблемы и драки.
So the idea is that I make a face that conveys the fact that I would have no problem hurting you.
Если мы будем знать, когда и кто планирует подняться, то сможем избежать хаоса, который случился на Ледопаде.
If we know when everybody's planning to summit, for instance, you know, we can avoid the chaos that happened in the Icefall today.
И кары не избежать злодею.
Our lack is nothing but our leave.
А теперь, когда есть силы G в конце петли, тебе нужно сжать свой пресс. Это позволит избежать накопления крови, и ты не потеряешь сознание.
Now, when there are G forces at the end of a loop, you have to contract your abs lt avoids a build-up of blood, so you don t black out
Зачем тебе жизнь бойца, если этого можно избежать.
Why would you want to pick a fighter's life when you don't have to?
Вы могли бы избежать всего этого.
You could have avoided all of this.
Похороните погибших - и поторопитесь, чтобы избежать встречи с НКВД.
Bury killed and hurry to finish before they reach the NKVD.
Были приняты все необходимые меры, чтобы избежать предвзятости или неэтичных методов исследования.
All the necessary steps were taken to prevent any claims of researcher bias or improper testing methods.
Если бы в Балтиморе все перешли с торговли на улицах, на онлайн-услуги, Боже, это же скольких перестрелок, скольких убийств в году, удалось бы избежать?
Number one, it removes the... the buyer... from the back alleys and from the street corners and from those dangerous places of dealing with the seller.
Пожалуйста, передайте капитану Лоу, что это под его ответственностью следить за захватом груза, чтобы избежать подобных ситуаций в будущем.
Please relay to Captain Low that it is his responsibility to manage the taking of prizes to avoid situations like this in the future.
Обвинения во взломе с проникновением удалось избежать. Его показания были изменены для этого.
B and E gone sideways, his records altered in support.
Но этого удалось избежать. Четыре тысячи бойцов!
But it was avoided. 4,000 troops!
Лживой мандой, которая сделает всё на свете, чтобы избежать верёвки, которая ждёт тебя в Ред Рок.
A lying'bitch, who will do anything... To cheat that rope waitin'for her in red rock.
Мой отец всеми силами старался избежать этого, а я сам им подставился.
Everything my father feared, and I, I gave them the weapon they'll slaughter me with.
Просто пытаясь избежать разговора с ней
Just trying avoid talking to her
Мужчинам не избежать облысения, если у них имеются признаки. Ваш отец лысый?
However when comes to men, bald is always the possibility you can't avoid ls your father bald?
Прямо сейчас, я просто пытаюсь избежать увольнения.
Right now, I'm just trying to avoid getting fired.
Я хотел избежать лишних жертв по возможности.
I wanted to avoid any killing if at all possible.
Будет очень просто его избежать.
We'll have no problem avoiding him.
Мы не хотим давать мусульманскому сообществу серьезный повод всё заблокировать, если можно этого избежать.
We don't want to give the Muslim community any viable reasons to obstruct things if we can avoid it.
Но у меня есть способ, я думаю, ты сможешь выиграть и избежать позора.
But I do have a way I think you could win and save face.
Этого невозможно избежать.
There's simply no way of avoiding it.
Будь с Флинтом, проси его оставить то, что уже твоё, покажи им свою слабость, и ты придёшь к исходу, который пыталась избежать.
Side with Flint, beg them to let you keep what is already yours, show them that weakness, and you'll invite the very outcome you wish to avoid.
Если мы поедем на Логум Клостервей, сможем избежать немцев.
If we take Løgumkloster Road, we shouldn't run into the Germans.
Мы делаем всё, чтобы избежать при этом накладок.
We're all focused on making that transition as smooth as possible.
Если это было нашим будущим, я должен был найти способ его избежать.
If this was to be our future, then I-I had to find some way to avoid it.
Особенно учитывая, что всего этого можно было избежать.
Especially considering that it all could've been avoided.
Чтобы этого избежать, правительству придется прекратить дело или столкнуться с последствиями.
'The government would have to drop its case'or face the consequences.
Всегда держи топор в штанах, если хочешь избежать неприятностей.
Always keep that ax in your pants, if you want to avoid troubles.
Как избежать их, защититься от них.
How to avoid them, protect against them.
Так, если здесь есть человек в этой команде, который считает иначе, считает что он сможет принять, что его брата постигнет такая судьба, чтобы он мог её избежать, тогда этого человека, я должен убрать из моей команды.
Now, if there's a man on this crew that feels differently, that feels as though he'd be willing to accept another brother suffering that fate so that he might avoid it, then that's a man I need to remove from my crew.
Как это может вызвать те самые вопросы из-за которых мы пошли в это чёртово путешествие, чтобы избежать их в первую очередь.
How it might elicit the very questions we came on this fucking trip to avoid in the fucking first place.
И всего этого можно было бы избежать.
All of this would have been avoided.
Мне казалось очевидным, что капитан и квартирмейстер пойдут впереди всех и объяснят всё, чтобы избежать реакционной атаки с форта.
I imagine the captain and quartermaster thought it self-evident that someone must go ahead and explain so as to avoid a reactionary attack from the fort.
Вы могли бы помочь другим девушкам избежать того, что случилось с вами.
You could help stop what happened to you happening to the other girls.