Извлечь traduction Anglais
980 traduction parallèle
Ётот препарат подвергает сомнению нашу концепцию реальности. ј его бурна € истори € поднимает множество острых вопросов о том, где лична € свобода сталкиваетс € с государственной политикой. Ц наибольшую пользу могли бы извлечь профессора мне кажетс €, он будет ужасно полезен, практически любому человеку с усто € вшимис € пон € ти € ми, четко уверенному что есть что, - стоит его прин € ть.
The drug challenges our very conception of reality and its turbulent history raises sharp questions about the dividing line between private experience and public policy... –... people who would benefit most of all are professors I think it can be extremely good for almost anybody with fixed ideas,
я думаю, что наибольшую пользу из этого могли бы извлечь профессора.
– Well I think the people who would benefit most of all are professors.
Поскольку вы живёте своей жизнью не думайте о том, чтобы извлечь выгоду больше чем другие люди.
As you live your life don't think to gain more than other people.
Из любой новой идеи можно извлечь выгоду, если знать, как ее использовать.
A gold mine is enclosed in any new idea, if you know how to exploit it.
Ќаша полици € не пон € ла, что очень важно было извлечь эту частицу дл € баллистического опыта.
Our police force didn't feel that it was important... to remove that particle for their ballistics test.
Не извлечь из него выгоды было бы глупо.
It would be foolish not to profit from it.
Я хочу извлечь максимум из этого дела.
But your proposition looks pretty good.
Кощунственно даже подумать, что другие могут извлечь выгоду из множества ваших ошибок!
Such a monstrous presumption to think that others could benefit from the squalid catalogue of your mistakes!
С этими хищниками, которые из всего пытаются извлечь выгоду. Поехали, съездим заберём деньги из сейфа.
With these sharks who are going to try to take profit of the situation, let's go quickly to my safe.
Киргизы попытаются извлечь выгоду из состояния Урсуса и нападут на нас.
The Kirghiz are bound to take advantage of Ursus'condition and attack us.
Извлечь!
Out!
Хирургическая бригада будет готова извлечь вас в любой момент, если что-то случится.
There'll be a team of surgeons standing by. They'll be prepared to remove you immediately should anything happen.
Но у нас нет выхода, мы должны извлечь их.
Well, we've no choice. We've got to take them out.
Повторяю, остается только извлечь их.
I tell you there's nothing else we can do but remove them.
Время вышло, надо немедленно извлечь их.
Time's up. We'll have to take them out immediately.
Но Вы можете извлечь из этого пользу. Каким оброзом?
But you'll have a lot to gain what?
Но, ведь с Базини нас ничто не связывает, кроме того, что из его присутствия можно извлечь разного рода удовольствия.
Nothing ties us to Basini, except that a lot of pleasure could be had from him.
Мы должны извлечь тело.
We're bringing out the body.
Нет, в первую очередь его надо извлечь!
No, you must first open the grave exhumed.
- Я пытаюсь извлечь из всего этого урок.
- I am trying to learn a lesson from all of this.
Сможем ли мы извлечь урок?
Will we learn our lesson?
Всё, что угодно, главное, что-то извлечь из этого.
The main thing is that I get something from it.
Какое удовлетворение или почет мы можем извлечь в правлении над расой, где даже самый умный из вас является не более чем примитивным дикарем по сравнению с нами, обладающими огромными знаниями?
What possible satisfaction or glory could we find in ruling a race whose most intelligent life force is little more than primitive savages compared with our vast knowledge?
Вам понадобится образец для следующей стадии испытания, чтобы определить, можно ли извлечь это существо из тела.
You'll need a host for the next step in the test, to determine whether the creature can be driven from the body.
Таджимая... ты умеешь извлечь выгоду.
Tajimaya... You really put your eyes on a good place.
Посмотрим, сможем ли мы извлечь шишковидный сок прежде, чем она умрёт.
We'll see if we can catch the pineal juice before she dies.
Знаешь как извлечь музыку из этого?
Do you know how to blow music from that?
Нам известны сыворотка правды и другие способы извлечь информацию.
We're all aware of truth drugs and other ways to extract information.
Я послала его думая, что он мог бы извлечь пользу из технического опыта Робсона.
I sent him thinking he might gain from Robson's technical experience.
Вы могли бы получить фильтры и извлечь из них пользу.
You could have had those filters, for all the good it will do you.
Эта программа выдавала ответы, и только тот, кто давал запросы на них, может извлечь из нее пользу.
With the answers, that that programme gives only the person who knows the question can do something useful
Придется как-то придумать способ извлечь его оттуда.
Well, I just have to find some way of drawing it off.
Ты эгоистичный, расчётливый... всегда пытающийся из всего извлечь выгоду.
You're selfish, calculating... always trying to benefit from everything.
Раз уж мне придётся смотреть на это несколько месяцев, постараюсь извлечь пользу из ситуации.
If I have to face that thing for months, I might as well make the best of it.
Да, ты ничем не отличаешься от других, ищущих выгоду. Это все те, кто хочет извлечь из меня выгоду, чьим требованиям я должен соответствовать. Те, кто следит за каждым моим шагом, чтобы извлечь выгоду.
While you do not differ a bit from those who consider me an investment all those who want to be satisfied by me whose demands I have to meet who try to placate the lapse of time by craving success who always get under my feet.
Добрые люди из "Кон-Амалгамэт" поставили дешевую систему жизнеобеспечения, чтобы извлечь прибыль из сделки, и все были довольны.
The nice people from Con-Amalgamate delivered a life-support system cheap enough so they could make a profit on the deal.
Будем надеяться, что мы сможем извлечь пользу из несчастий этих путешественников.
Let's hope that we can profit from the misfortunes of those travellers.
что моё решение ошибочно. используй её как возможность извлечь выгоду.
I don't think my judgment is wrong. So don't think that guarding the Prince is something unworthy... But rather a chance to turn it into something worthwhile?
Ему не хватает только творца, который смог бы извлечь из всего этого пользу. "
He lacks only the architect who would put all this to use. "
Надо извлечь прибыль, пока мы на слуху.
We gotta capitalise while we're hot.
Если эти усовершенствования добавляли в случайном порядке, можно ли извлечь их тем же самым способом?
These adaptations, if they went in haphazardly, could they be removed the same way?
Каждый квадрат представляет собой часть информации, факт, обоснование факта или вывод, который можно извлечь из факта.
Each square represents a piece of information, a fact, a reason for that fact, or a conclusion that might be drawn from that fact.
ВИЛА : и что мы должны из этого извлечь?
VILA : So what's that supposed to tell us?
- О, вы не смогли бы извлечь его из одного кольца.
- Oh, you couldn't derive it from one ring.
Попытайся извлечь его снова.
Now try to draw it again, Arthur.
Ты же знал, как извлечь меч из камня.
You knew how to draw the sword from the stone.
Можно извлечь из этого много полезного.
You can learn a lot in Venice.
А какую выгоду я, по-вашему, смогу извлечь из подобного занятия?
What real benefit do you think I might gain... from this exercise?
Ты можешь извлечь её из самой глубины себя.
You can draw it from deep down within you.
Нужно пройтись по всему тому, что мы хотим извлечь из нашей поездки.
We need to go through everything we want to keep of the journey that we did.
≈ сть ли хоть кака € - нибудь ценность, которую можно извлечь из иррациональной галюциногенной области воздействи € Ћ — ƒ?
Is there anything of value to be found in a hallucinatory irrational realm of LSD intoxication?