English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ И ] / Извлечёт

Извлечёт traduction Anglais

38 traduction parallèle
Вы принимаете в Совете, что совершенно естественно, принцип строительства этого завода, будто это ваша личная идея. Описываете те преимущества, которые извлечёт город реальные преимущества.
For you to make the city council accept as your idea that the company should build here you stress all the advantages the town would gain
Тот, кто извлечёт меч из камня, станет королём.
He who draws the sword from the stone, he shall be king.
Будем надеяться, что полиция, которая часто ищет лёгких доказательств, извлечёт отсюда урок
Let's hope officers, who all too often look for an easy conviction, will learn the lesson.
Райан достань перчатки и маску вон из того контейнера, потому что как только он извлечёт лёгкие, мы до 3 : 15 должны доставить их Марку Уилсону.
Ryan get on gloves and a mask and get that container ready, because once he cross-clamps, we have until 3 : 15 to get these lungs into Mark Wilson.
В легенде четко сказано : тот, кто извлечёт меч из этой скалы, станет королём, объединившим всех бриттов.
The legend's clear : whoever pulls the sword from that rock shall be the King to unite all of Briton.
Какой урок она из этого извлечёт?
What kind of lesson would that be teaching her?
Доктор Рид извлечёт арматуру.
Dr. Reid will extract the rebar.
Но до этого имение извлечёт всю выгоду от вовлеченности Мэри.
But in the meantime it will have all the benefit of Mary's interest.
Надеемся, он извлечёт какие-нибудь пули, по которым баллистики найдут совпадения.
Hopefully, he pulls some slugs that we can match ballistics to.
Мистер Торп, можем мы расценить это как художественное самовыражение расстроенного ребёнка, который больше пользы извлечёт из нашего понимания и принятия, нежели из наказания?
Mr. Thorpe, can we just look at this as an artistic expression of a frustrated child who would benefit more from guidance and understanding rather than punishment?
Если он решит, что извлечёт выгоду - он будет нам другом и поможет сохранить положение при дворе.
If he feels he may profit he will help maintain our position at court.
Сейчас она извлечёт трубку.
Okay, she's just gonna remove the ventilator.
Президент сделает разрез на пять сантиметров ниже грудины добровольца... это ты... в результате чего президент, получив доступ из-под рёбер, вручную извлечёт ключ запуска из-за левого предсЕрдия.
The president shall make an incision two inches below the sternum of the volunteer... that's you... whereupon the president, gaining access from beneath the ribcage, shall manually extract the launch key from behind the left atrium.
Наш товарищ Бобби Х прочтет приговоры и затем извлечет собственные выводы из процесса.
Our comrade Bobby X... is going to read the sentences. and then draw his own conclusions from the trial.
Мы погрязли в грехах, но в день Пасхи когда Христос восстал из мертвых, пусть какой-нибудь рыцарь снискает твою милость извлечет меч и станет королём.
We have sinned, but on this Easter Day when Christ rose from the dead, may one knight here through victory in arms find the grace to draw the sword and be king.
С сегодняшнего дня полковник Лоуфорд извлечет выгоду из глупости Симмерсона.
As from noon today, Colonel Lawford will be the beneficiary of Simmerson's folly.
Пусть доктор извлечет их из твоей крови, вырастит на чаше Петри, что угодно.
Have the Doctor extract them from your bloodstream, grow them in a petri dish, whatever it takes.
Вы думаете, что Эл Джиарделло извлечет выгоду из фактора сочувствия?
Do you think Al Giardello will benefit from a sympathy factor?
Ты убил невинного чиновника, и теперь он извлечет из этого выгоду.
You killed an innocent clerk and now here he is making the most of it.
А потом, доктор Монтгомерри извлечет семя,
And Then If Dr. Montgomery Locates Any Sperm,
У нее все еще была введена трубка, и предполагалось, что ординатор извлечет ее, когда она очнется.
She was still intubated, and the attending was supposed to remove the tube when she wakes up.
Пусть каждый извлечет из этого как можно больше.
Each one of us should make the most of this opportunity.
Он извлечет материальную выгоду, если тебя признают виновной.
He stands to benefit financially If you're convicted.
И вообще, какую выгоду извлечет из этого человечество? Что мы сможем предложить людям на поверхности?
And anyway, what benefit does humanity get, and how would we ever sell this to people on the surface?
Др. Монтгомери извлечет опухоль Рэйчел и определит стадию чтобы выяснить необходимо ли постоперационное лечение
Dr. Montgomery will remove rachel's tumor, then stage it
Ну для меня это звучит так, что этот мальчик извлечет больше пользы от нашего наставничества.
Well, it sounds to me like this is the one kid that would benefit most from our mentoring.
Если ты можешь украсть жизнь человека прямо из-под него и думаешь, он не извлечет из этого урок, то ты еще тупее, чем кажешься.
If you can steal a man's life out from under him and think he won't take a lesson from that, then you're dumber than you look.
Его должны были представить к награде, но генерал Кэмпион сказал ему, что медалей на всех не хватит, и, без сомнения, Тидженс предпочтет, чтобы медаль досталась кому-то, кто извлечет из этого большую пользу! Господи, а ты не знала?
He was up for a decoration but General Campion told him there were only a certain number of medals to go round, and no doubt Tietjens would prefer it to be given to someone who'd get more advantage from it.
И он извлечет урок из этой случайности.
And so he's going to learn from that accident.
Я имею в виду, не хочешь ли ты быть тем крутым парнем, который извлечет ребенка в кат. лаборатории?
I mean, don't you want to be the badass who delivers the kid in a cath lab?
Я должна забыть то, что видела той ночью или же он извлечет мою память.
I had to forget what I saw that night or he was gonna take the memory out himself.
Шира извлечет из этого выгоду, пока ты сидишь на скамье. Знаешь что?
Sheera here's gonna cash in while you sit the bench.
Если только кто-то из вас не считает, что король или Франция извлечет пользу из смерти его родной матери?
Unless any of you think that the King, or France, would benefit from the execution of his own mother?
Конгресс ответит огнем изо всех орудий, Уверен, что Данбар извлечет из этого все возможное.
Congress will fire back, all guns blazing, and I'm sure Dunbar will make a meal and a half out of it.
Цезий во внутренних органах вступит в реакцию с кристаллами чернил, и это извлечет зараженное вещество.
The cesium in your intestines will bond with the crystals in the ink, and you will evacuate the contaminant.
А что произойдет, когда он извлечет из этой книги все, то ему нужно?
What happens when he gets everything that he needs from this book?
Ну, у нас нет человека, который извлечет данные из пробитого насквозь пулями ноутбука, так что...
Well, we don't have anyone that can pull data off a bullet-ridden laptop, so...
Доктор Уоррен извлечет орган и...
The organ procurement led by Dr. Warren will...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]