Изгибы traduction Anglais
50 traduction parallèle
Только не говори, что эти губы - не настоящие, что эти изгибы - иллюзия.
Don't tell me that mouth isn't real, that those curves are an illusion.
Ты посмотри на эти изгибы, ты всегда теряешь на них контроль
Look at those curves, you always lose control there.
Эти маленькие впадины, большие изгибы и выступы.
These small depressions, the large curves and projections.
Эти изгибы намного увеличивают площадь поверхности, доступной для хранения информации в наших небольших черепах.
These convolutions greatly increase the surface area available for information storage in a skull of limited size.
В жизни иногда бывают очень странные изгибы и повороты.
Life sometimes takes very strange twists and turns.
Её упругость, её изгибы, её переменчивые формы, её теплота...
I like its gumminess, its changing shape and curve, the temperature of the skin.
У нас есть изгибы.
We have curves.
Какие изгибы...
Curves.
Изгибы ее тела, это ловушка.
Sways her body and lays the trap.
Мускулы и женские изгибы.
Muscles and curves.
Тебя на эти мысли навели изгибы моей спины?
How the hell did my perfectly arched back make you think of that?
Но согласно современным представлениям, эта звезда, перемещаясь в пространстве, деформирует его, вдавливает его, изгибает его, и другие объекты, которые тоже движутся в этом пространстве будут ощущать эту деформацию, будут ощущать эти изгибы и вмятины, и будут двигаться с учетом этого.
it warps it, it dents it, it bends it, and other objects that then move through this space will feel this warp, will feel these bends, these warps and will move according to that.
Давид - изгибы.
David, arches.
Как вам теперь нравятся мы северные изгибы, мальчики?
How do you like my northern slopes now, boys?
Называется "Изгибы".
It is called curves.
- В общем-то, да. Но он также заметил шероховатости и изгибы на ладонях, и через 30 лет в 20-х годах выяснили, что у людей с синдромом Дауна совершенно отличные от других людей ладони.
It is. and 30 years later in the 1920s it was discovered that those with Down's Syndrome have completely different palms from anyone else.
Не хотелось бы говорить, Манмит, Но зубы они осветляют, загар из спреев, а все изгибы силиконовые.
I hate to tell you this, Manmeet, but their teeth are bleached, their tans are spray-on and a lot of their curves are silicone.
Раны, шишки и ушибы Нелепые изгибы
* I've got scars and lumps and bruises. * * Plus something here that oozes. *
Порывы, изгибы, верчения, кручения, сплетения.
Winding, twisting and turning, gyrating, writhing.
Какие изгибы, какая элегантность.
Look at the curves. Elegant, isn't it?
в этом месте нереальные изгибы.
The place has this unreal over-vert bowl.
- Все твои выемки и изгибы...
Get it all down in your nooks and crannies. Someone's gotten pretty oily...
Она принимает все изгибы вашего тела.
{ \ cHFFFFFF } { \ cHFFFF00 } There is another one that { \ cHFFFFFF } { \ cHFFFF00 } folds down here for your buddy.
Абсолютно не нужно! добавляя изгибы на дорогах. мы успешно создали прекрасный городской пейзаж.
At all! With safety in mind, the plan was changed to reduce the speed of vehicles by adding curves to the road. Additionally, by placing the utility poles underground, we succeeded in creating a beautiful cityscape.
Ты просто сводишь с ума... эти ноги, это изгибы, эта великолепная улыбка.
You're a knockout... those gams, those curves, that killer smile.
- "Я хотел бы оценить ее изгибы."
- "I'd like to grade her on a curve."
Измерения - это не просто прямые, есть изгибы, складки и петли.
Dimensions aren't all just straight lines. There's bends, folds and nooks.
Вторая - апокалипсис уносит жизни всех женщин Земли, и поэтому мои изгибы становятся драгоценным товаром.
Two - apocalyptic catastrophe takes out all of the women on the Earth, and therefore my humps become a precious commodity.
Саломе, я представлю тебе Скарлетт Йохансон. Она светлая, гладкая, смотри, какие у нее изгибы.
Salome, I present to you Scarlett Johansson a white, delicate, see what has curves.
Их изгибы... такие красивые.
- Mm-hmm. - The curves of it are really quite lovely.
идеальные изгибы
Perfect curves.
Его наклон, его изгибы.
Its pitch, its yaw.
Все изгибы тела видны!
You can see every little curve.
Я изображаю изгибы закрытой временной кривой Годеля, копируя Лоренциана!
I am invoking Godel's Closed Timelike Curve with a Lorentzian manifold!
Эй, Изгибы, не хочешь прокатиться со мной?
Hey, Curves, what do you say you and me go for a ride?
Мужчины любят изгибы.
Men love curves.
Мои изгибы!
My curves!
.. Есть круглые изгибы, это люди на велосипедах.
.. There's round bends, this people on bikes.
все эти коленные изгибы.... плевки и щелканья....
knee-buckling... spat-snapping...
* Люблю твои изгибы, *
♪ Love your curves ♪
О да, эти прекрасные зеленые изгибы.
Oh, yeah, that is some sweet green curves right there.
Так лучше будут видны изгибы и линии спины.
That's how your back appearance will stand out.
Сейчас, когда я разработал изгибы, мы действительно можем сделать это.
Now that I got the kinks worked out, we can actually do this.
Да ладно, Джим, видали мы таких, идеалисты хреновы, всегда идут прямой дорогой, у Готэма нет прямых дорог, здесь изгибы, повороты и тупики.
Come on, Jim, we've seen his type come and go. Idealists, always looking to walk the straight line... Gotham doesn't have straight lines, it's got twists and turns and dead ends.
Смотрите, какие чувственные изгибы.
Look at those curves. So voluptuous.
Они изучают гибкие изгибы парабол, чтобы найти фокальный параметр. М-м-м. Многочлен.
"They study the supple curves of a parabola to find where the latus rectum is."
Закаты, клонящиеся башни, черепичные крыши, ворота, деревянные балконы, каналы, проплывающие мимо изгибы мостов.
Sunsets... Leaning towers... Tiled roofs.
Изгибы.
Curves.