Издевались traduction Anglais
300 traduction parallèle
- А почему издевались над вами?
- Why were they picking on you?
Они издевались над ним, стоящим на коленях,... говоря
And they bowed the knee before him and mocked him saying,'Hail, king of the Jews! 'And they spit - "
Они издевались над вами, госпожа!
They tortured you like that.
Боюсь, над ним издевались.
Gave him a pretty bad time, I'm afraid.
Она издевались над моим отцом и говорила всем, что он морит ее голодом и бьет.
She mocked my father and told everyone he starved and beat her.
Возвращаясь к своему прошлому, я вспоминаю моменты, когда надо мной достаточно часто издевались.
But it just affected me more than, I think, it would affect other people.
Вы что, издевались?
You puttin'me on? Huh?
Когда Леонард был ребенком, над ним часто издевались антисемиты.
As a boy, Leonard is frequently bullied by anti-Semites.
Харконнены издевались над жителями пустыни.
The Harkonnen sneered at the desert people.
У тебя были в школе парни, над которыми издевались?
Didn't you ever have guys at your school that didn't fit in?
Знаешь, помню, когда я был ребёнком дети издевались над моим именем так, что ты не поверишь.
You know, I remember when I was a kid growing up kids would make fun of my name like you wouldn't believe.
Люди издевались над твоим именем?
Did people make fun of your name?
"Над туристами издевались, держа их под Прицелом".
"Tourists are terrorized at Gunpoint."
Я не позволю, чтоб надо мной издевались!
I will not be a figure of ridicule!
Зачем? Чтобы вы снова издевались над ним?
- That will be enough, young man.
"Все смеялись над ним и издевались."
"Everybody used to mock him and make fun of him."
Мне казалось, надо мою издевались.
I felt as if I were being made sport of.
Сегодня вы просто издевались надо мной, не так ли?
This afternoon you were just humouring me, weren't you?
Они издевались над моими вельветовыми брюками.
They made fun of my corduroy pants.
Мы 20 лет издевались над Кирпичом и его Рождественскими открытками.
Dead. Bobby : We busted Brick's balls for 20 years about those Christmas cards.
Мы издевались над ним до тех пор, пока он не ушел.
We tortured the shit out of him until he quit.
- Они издевались надо мной. Требовали доказать существование Бога.
They kept grilling me... asking me for proof of God.
Мы всё время над ней издевались.
We used to tease her about that.
Надо мной смеялись и издевались всю мою жизнь.
I have been laughed at and ridiculed my entire life.
Дети издевались над ней, считали ее чудищем, я сам, будучи ребенком, кидался в нее камнями..
The children treated her like a monster even I threw stones at her when I was a kid...
Разве немцы недостаточно над нами издевались?
- Haven't the Germans punished us enough?
Антон Артис это Стинкам, один из парней, что похитили Брэндона и издевались над ним.
Anton Artis is Stinkum, one of the boys who snatched Brandon and did him up.
Другие дети издевались надо мной, потому что у меня не было родителей.
The other kids were free to pick on me because I didn't have any parents.
Люди всегда издевались надо мной.
People have always treated me rough.
Интересно, что случилось этому ублюдку, что издевались над ним в нее.
I wonder whatever happened to that bastard who bullied him into it.
Она сказала, что индейки тронули её до глубины души, что над ними издевались так же, как над ней, что она видела связь.
And she said the turkeys really got to her, and that they had been abused as she had been and she could see the connection.
Нет, они не издевались.
No, they didn't.
Когда вы были на празднике, делали все эти детские штуки. Бегали вокруг, кровоточили издевались над самым слабым в группе.
In fêtes, you do your pranks, run around, bleed...
Над ним часто издевались, мистер Мартин, – не только Джаред Грант. – Но он убил Джареда Гранта.
He was bullied by many people, Mr. Martin, not justJared Grant.
Как мы только над ним не издевались : Купали в кипятке, замораживали, отравляли, оставляли без воздуха, воды ; даже облучали...
We've done all kinds of nasty things to them - boiled, frozen, poisoned, suffocated, dehydrated and irradiated them
Над ней издевались.
She was assaulted.
" с тех пор... мы над ним просто издевались.
And then...
Они Издевались над ним!
It were turning him over!
Сказал ему что ты тупорылый студентик и мы издевались над тобой.
Told him you were a pledge and we were hazing you.
Бросали косые взгляды, надо мной и братом издевались в школе.
We got the stares, and my brother and I get harassed at school.
Вы утверждали, что должна быть связь между всеми тремя симптомами, вы издевались над нами, потому что мы не можем её найти и, наконец, вы дадите нам обсудить паралич сам по себе, потому что именно он её убивает. Итак, он восходящий.
You argued that there must be something to connect all three symptoms, you mocked us for not figuring it out, and finally you let us discuss the paralysis on its own because it's what's gonna kill her.
Как бы ты отнёсся к мультсериалу, где бы всё время издевались над евреями?
How would you feel, Kyle, if there's a cartoon on television that make fun of Jews all the time, huh?
Он сказал, что все люди из офиса, которые издевались над ним либо перешли в другое отделение, либо больше не работали в той компании, либо просто прекратили ему досаждать.
He said that all the people in his office that had been harassing him either transferred to another department, quit working at the company, or started totally leaving him alone.
Когда его не было рядом, они ужасно издевались над Джеймсом.
When he wasn't around they bullied James something awful.
и над ней ужасно издевались, а потом в один день она попала в реалити-шоу на TV и стала очень знаменитой и в ней сильно нуждались и использовали для описания всех людей, которые покинули дом Большого Брата.
it got beaten up terribly, and then one day it entered into a reality TV show and it became very famous and it was much in demand and used to describe all the people that leave Big Brother house.
Давно над тобой не издевались?
You used to get picked on.
Ты знаешь, что они издевались надо мной за то, что я защищаю окружающую среду?
You know, they made fun of me for being an environmentalist?
Надо мной... часто издевались.
I'm the kind of person who always got picked on.
Когда... когда я был маленький, надо мной все издевались
I... Was bullied a lot when I was little
Всю мою жизнь, начиная с начальной школы, и до того момента, когда я открылся, меня избивали, надо мной издевались, смеялись, отворачивались от меня, потому что я родился таким, что меня влекло к парням.
My whole life, starting from grade school up until the point I came out of the closet, I was beaten up, ridiculed, made fun of, and completely alienated because of the way I was born, because I'm attracted to guys.
Надо мной издевались черти, духи.
There were devils and spirits laughing at me.