Изумлён traduction Anglais
36 traduction parallèle
Как... я изумлён.
Why... I'm amazed.
Король был просто изумлён
The king was astonished!
И я изумлён произошедшим.
And I am bewildered by what has happened.
Почему ты так изумлён?
Why so shocked?
Я размышлял о том, как изумлён был Гэтсби, впервые различив зелёный огонёк на краю причала Дейзи.
I thought of Gatsby's wonder when he first saw the green light at the end of Daisy's dock.
" Когда же победоносный Этелред переступил порог, он был изумлён и жестоко разгневан, ибо злобный пустынник не явился его взору ;
'As the good champion Ethelred entered the door, he was enraged and amazed to perceive no signal of the maliceful hermit.
Подавлен и изумлён.
Mortified and stupefied.
Скорее изумлён.
MORE LIKE AMAZED.
Но Коити был так изумлён окружающим миром, что даже не заметил этого.
But Koichi was far too transfixed by everything else to even notice
Я изумлён и восхищён что ты получила на это разрешение.
I'm amazed and impressed you got authorisation for that.
Реинкарнировавшись в начале нашего третьего тысячелетия, он был бы изумлён фотографиями Красной Планеты, переданными спутником.
Had he been reincarnated at the beginning of our third millennium, the astronomer would have been astonished by the images of the Red Planet transmitted by satellite.
Ну, он просто шокирован и изумлён, что мы в очередной раз раскрыли неразрешимое преступление.
Well, he's just shocked and amazed that we, once again, solved the unsolvable crime.
Наверное, я должен быть изумлён, что могу видеть всё... это лучше, чем пустота, или небытие, но...
I-I don't think I'm coping all that well with things. You know, maybe I should find this more intriguing... being able to see everything... it beats the void, you know, nothingness, but, uh...
Я был изумлён, когда она ответила.
Well, I were amazed when she wrote back.
Если я сниму это и буду припаркован, я буду изумлён.
If I take this off and I am parked I shall be amazed.
Я изумлён.
I am astounded.
И он просто изумлён. Потому что он вообще не лягушонок.
And he's really surprised,'cause he's not a frog at all.
Я изумлён, что находясь в Милуоки мы не слышим вздоха облегчения, который доносится из Мэнитуока после того, как вышел отчёт Генерального прокурора.
I'm amazed that sitting in Milwaukee we couldn't hear the sigh of relief coming out of Manitowoc as soon as that AG's report came out.
" Я изумлен!
" By Heaven!
... я изумлен.
You see me astonished!
Я изумлен...
Thou hast amazed me.
Я был изумлен, взволнован, потрясен ".
"A strange feeling came over me..."
Он будет абсолютно изумлен, когда я закончу.
He'll be completely bewildered when I'm finished.
Я тоже был изумлен.
I was surprised, too.
Я выложил ее в Интернете и я был изумлен количеством людей, решившим скачать и воспользоваться ей.
I put it back on the Internet and I was amazed at the number of people that picked it up and started using it.
Я изумлен, что ты пролежал здесь все это время.
I'm amazed you lay there for the duration.
Когда я был маленьким, я подносил их очень близко к своему лицу, и вы знаете я был просто изумлен, поскольку это всего-навсего огромное количество различных точек.
When I was a little kid I used to put my face right up to them, you know, and I was just amazed because it was just this mass of dots.
Я изумлен уровнем знаний в вашем приходе.
I am amazed at your congregation's knowledge level.
Изумлен, что лучшие умы этой страны обвела вокруг пальца банда жалких, пустоголовых маленьких женщин!
Astonished at some of this country's finest minds being outsmarted by a bunch of pathetic, empty-headed little women!
Но я изумлен, что вы удерживали все от распада настолько долго.
But I'm amazed you've held everything together for as long as you did.
А не слегка изумлен? Ну...
It was impossible for us to deny the attraction we all felt.
Я был изумлен.
I was astounded.
Изумлен и обижен.
I was flabbergasted, mortified.
Я изумлен, что тут нет патера Брауна, чтобы тоже позлорадствовать.
I'm amazed Father Brown isn't here - to gloat, too.
Я изумлен.
I'm astounded.
Я изумлен, что это было весьма хорошо.
I'm astounded that it's quite good.