Изящество traduction Anglais
74 traduction parallèle
Мы сочетаем изящество и силу.
We try to combine slenderness with strength.
Какое изящество!
What elegance!
"сочетать изящество и практичность и совмещать приятное с полезным всегда считалось не только трудной, но и почетной задачей."
"to unite elegance and utility, and blend the useful with the agreeable, has ever been considered a difficult, but honourable task."
Невероятное изящество, да?
Extraordinary grace, isn't it?
И ваш друг должен знать все изящество распутства.. являтся и палачом, и жертвой.
Your friend will know the libertine's refinement is being executioner and victim
Я знаю, по мне этого не скажешь, но мне нравится изящество.
I know it doesn't show, but, I do like finesse.
Ну почему, в этом есть известное изящество :
There's a fine touch : you getting married, he going to the monastery!
Какое изящество.
What detail.
"Изящество куда девалось?"
"What became of so much elegance"
И что плохого в том, когда культура - это деревенские козлы, а не изящество греческих городов?
Is it any accident that culture flowered in the Greek city states rather than goaty hamlets?
Ну, уж извините. А джинсы твои, с этим топиком, это как понимать, изящество и...
Yeah, well I'm sorry, but jeans with... that top, I mean, elegant and...
Посмотри на меня, где ты видишь изящество?
I'm not the elegant type, look at me.
Такое изящество...
Such grace...
Её изящество?
Did they mention grace? Huh?
... идут изящество и победа.
Grace... and Victory. "
Откройте дверь, Изящество ( любезность ).
Open the door, Grace.
Для этого задания нужна не сила, а изящество.
This mission does not call for force, but finesse.
Даяна Соер - это шик, изящество и ум.
- She is smart and she is learning. - Diane Sawyer. - Chic, smart, intelligent...
Изящество, интересность — это все по-своему хорошо, но что они проясняют?
Elegance, interest, all very well in their way. But what do they illuminate?
Я помню самоуверенность ее улыбки, благородное изящество ее рук, рафинированную теплоту ее голоса.
I remember the easy confidence of her smile. The gentle elegance of her hands. The refined warmth of her voice.
Обратите внимание на изящество линий.
Notice the fine detail, the clean lines.
Но погоди-ка... если отбросить её немыслимую силу... Её внешность, изящество, положение в обществе, сила!
But then again, if you take away her monster strength, there's... her looks... her style... her assets... her influence...
Стиль, форма, изящество.
Style, form, grace.
Здесь необходимы прозорливость, упорство и изящество.
It is a role that requires vision, tenacity, and grace.
- Невероятное изящество.
- Full of infinite subtlety.
Хочу продемонстрировать изящество этого прекрасного инструмента.
I'd like to take this moment to illustrate the beauty of this fine instrument.
Повсюду вы видите шутовские рукописные надписи плескающую типографику, обозначающую изящество восклицательные, восклицательные и восклицательные знаки
You've got zany hand lettering everywhere, swash typography to signify elegance, exclamation points, exclamation points, exclamation points.
Само изящество.
Airs and graces.
Грудь и изящество твоих всезнающих рук. Аминь.
Bosom and grace of your all-Knowing arms.
Я предпочитаю силе изящество.
- I'm more about finesse than force.
И чернокожие в Америке и во всем современном мире - те, кто впитали это ужасное наследие белого превосходства, - именно на его основе способны порождать изящество заслуженного духовного само-единения, обретая тем самым сплоченность перед лицом катастрофического, губительного, ужасающего, постыдного и безобразного.
And black people in America and in the modern world - given these vicious legacies of white supremacy - it is how do you generate... an elegance of earned self-togetherness... so that you have a stick-to-it-ness... in the face of the catastrophic and the calamitous... and the horrendous and the scandalous and the monstrous.
Эта новая модель, воплощенное изящество названое LP560-4, выглядит почти также как и старая модель.
This new model, daintily called the LP560-4, looks pretty much the same as the old model.
Сегодня тренируем изящество и грацию - главнейшие из качеств для победы в регби.
This afternoon we focus on balance and coordination. Essential skills to hold for rugby one.
Я думаю, этот порыв, импульсивный, даже безответственный, рискнуть не подчиниться своей тетке, чтобы выполнить сыновний долг, демонстрирует изящество духа мистера Черчилла, остроту чувств, чрезвычайно романтическую натуру, и совершенно доброе сердце.
I think to set off like that impulsively, recklessly even, to risk disobeying his aunt in order to do a duty to his father shows a fineness of spirit in Mr. Churchill, a keenness of feeling, a most romantic nature and a thoroughly good heart.
Девчонки, может, и оценят эти армейские боты, но мальчики любят изящество.
May turn a few heads in the girls locker room, but boys like dainty.
Он всегда сохраняет изящество в трудный момент.
He always exhibits grace under pressure.
Я любил их, их невинность, их изящество, прежде, чем этот грешный мир, потерял бы в них веру.
I loved them, their innocence, their grace, before the world had soured them.
Лорин Картер из "Реальное изящество - реальная недвижимость"
Loreen Carter from real smart real estate.
Врожденное изящество.
A natural grace.
В каждом жесте скупое изящество, ловкая умелость.
Every movement has elegance and economy, is swift and deft.
И тогда я подумал, "Это - Джордж!" Изящество и юмор.
And then I thought, "There's George." Grace and humour.
В нём было изящество.
It had elegance.
Люди, которые создают спорткары абсолютно одержимы этим, в исключение всего другого как комфорт, изящество.
The people who make sports cars are absolutely obsessed with it, to the exclusion of everything else, like comfort, refinement.
"Старомодное изящество".
"Musty chic."
У британских машин есть стиль и изящество.
British cars have elegance and style.
Я продаю изящество тем, кто крайне нуждается в этом!
I sell grace, to those who badly need it!
"Кульминацией фестиваля будет ужин с танцами, устроенный муниципалитетом, на котором эти юные бедняжки преобразятся в цветочных дев и продемонстрируют изящество и осанку, приобретённые под опытным руководством мисс Фишер".
'The festival will culminate in a supper dance hosted by the Town Hall at which these young unfortunates will blossom into flower maidens and demonstrate the grace and poise acquired under Miss Fisher's expert tutelage.
Его жена - само изящество.
Man of true panache.
Я женщина, вся жизнь которой, с ребенком на руках. Зависит от ее сисек, воздушного шара. И способности проявлять физическое изящество и творческую гибкость.
I am the form of human being whose entire life... with a child to support... depends on her tits and this balloon... and the capabilities of her physical grace... and imaginary inventiveness... with which I can appear to express something of interest... in the air... which some other dumb bitch would be unable to imagine... or would fall down trying to perform.
Само изящество.
The most smashing.
Какое изящество, какая выразительность, абсолютное насилие. Браво!
Bravo!