English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ И ] / Инициативу

Инициативу traduction Anglais

490 traduction parallèle
Он снова подхватил инициативу.
He's picking up his field again.
Более того, проявили личную предприимчивость, и использовали инициативу.
Furthermore, of having undertaken a private enterprise, and of having used initiative.
Видишь, он захватил инициативу.
You see, he's gained the initiative.
Тем паче я не одобряю вашу инициативу в этом деле.
And I certainly don't approve of your personal initiative in this matter!
Так задушат единственную здравую послевоенную инициативу.
They'll torpedo the only sensible thing to happen since the war.
Разве офицеры не должны проявлять инициативу?
Shouldn't officers use their initiative at all times?
Я решил проявить инициативу... утреннюю.
I did morning rounds, on my own initiative.
Это вовсе не означает, что мы должны брать на себя инициативу в вопросе, который относится сугубо к компетенции полиции.
- But we should not take any initiatives in what is mainly a police matter.
Может нам проявить инициативу и встретить Монаха?
Well, oughtn't we to take the initiative and go and meet the Monk?
Инициативу проявила Марите... а Катрин не возражала.
Marité asked to come and Catherine didn't say no.
Этот пидорас обкурился и решил проявить инициативу.
An unlucky initiative.
Если вам, гражданин, удастся арестовать его, сообщите об этом адмиралу, прежде чем проявите инициативу, которая приведёт к его смерти.
If you manage to arrest him, keep the admiral informed before to take an initiative who might kill him.
- ћы играем в обороне, представл € ем противнику всю инициативу.
- We have to play defense, we present all the initiative to the enemy.
Несмотря на это, Красная армия... продолжает прочно держать в своих руках стратегическую инициативу.
Despite that, the Red Arm continues to hold the strategic initiative in its hands.
- Это шанс проявить инициативу, сержант!
- A chance to use your initiative, Sergeant!
С каких это пор мы против того, чтоб скопить немного денег, Проявив инициативу?
Since when are we against the accumulation of a few dollars as a result of individual initiative?
Я пришел сюда, чтобы не упустить инициативу в раскрытии заговора, обнаруженного оппозиционными партиями.
I wouldn't want to let the Opposition.. .. reap the benefits of discovering the plot.
В припеве, когда идёт до, соль, ми, ре, ре, на "ре" все должны снизить тон и отдать инициативу мне.
It's at the start... At the start! When it's in do-sol-mi-re-re.
Как можно проявлять инициативу в таком положении?
One cannot control one's affairs from that position.
Хорошо бы с нашей стороны проявить инициативу...
It would be good if we took the initiative...
Вы проявили инициативу, я это приветствую!
You have initiative, I like that.
Надо было взять инициативу на себя!
- Good god, it's the basics!
Каждый раз, как мы, Марс,.. ... думаем, что нам надлежит проявить инициативу,.. ... вы нам сразу же даете по рукам...
Each time that we, Mars, have taken the initiative, you've reprimanded us to remind us of our executive role.
На следующий день наш агент 9.000 принял на себя новую инициативу...
Agent 9000 initiated on his own, a new approach on the following day.
Агент 9.000 не имеет права брать инициативу на себя.
Agent 9000 should NOT take any initiatives.
Ладно, Гаррон, я только пытался проявить инициативу.
All right, Garron, I was just trying to display initiative.
Ла Мотта перехватывает инициативу в десятом раунде.
A determined Jake La Motta is making a great comeback here in the tenth round.
Ла Мотта перехватывает инициативу.
The fight nears its end. La Motta has taken charge of the fight.
Перехватывает инициативу!
The tide has turned, no question about it!
Более того, теперь он сам проявил инициативу.
Because it was ours, now it's the higher-up's.
Политическая молодежь одобряет эту инициативу правительства и призывает всех молодых людей занять место в рядах зрителей,.. ... что будет учитываться при их выборе в качестве государственных служащих Национальной электрической компании, Организации водоснабжения и т.д.
Political youths welcome this initiative of the gov't and call all young people to take place as walkons a fact which will be taken into account for their selection as civil servants for the National Electricity Company, Water Supply Organization etc
И я стремлюсь поддерживать в них инициативу.
And I like to encourage their initiative.
Мой парень должен быть нежным, заботливым и быть в состоянии взять инициативу в свои руки.
My ideal type of boyfriend is someone who is gentle and caring and can take the lead.
Это все часть теста на инициативу.
All part of the initiative test.
- Это твой тест на инициативу.
- It's your initiative test.
Нужно ли нам действовать, чтобы поддерживать инициативу Горкона - друге консервативно настроенные лица их империи не хотят договариваться и предпочитают сражаться и умереть.
It is imperative that we act now to support the Gorkon initiative, lest more conservative elements persuade his empire that it's better to attempt a military solution and die fighting.
Настолько большой, что его руководители вдруг внезапно примут вулканскую мирную инициативу?
Serious enough for the leaders to suddenly embrace a Vulcan peace initiative?
Она демонстрировала мне инициативу.
She was showing me her initiative.
Нам нужно убираться отсюда как можно скорее, на случай, если Гал Бенил вздумает проявить инициативу.
We should leave here as quickly as possible, in case Gul Benil shows some initiative.
Он любит держать инициативу в своих руках.
This guy initiates. He's proactive.
Показать инициативу, и все такое.
Showing initiative and that. You were referred by the Department of Employment.
Но я решил перехватить инициативу и уйти чуть раньше положенного.
I just decided to take management operations... and go with a little advance.
Приятно видеть, что ты проявляешь инициативу, Вир.
Good to see you showing some initiative, Vir.
- Инициативу?
- lnitiative?
А мне бы хотелось, чтобы он хоть разок взял инициативу на себя,... проявил бы немного энтузиазма.
I just wish he'd take the initiative, show some enthusiasm for something...
Я всегда восхищался женщинами, которые не боятся брать инициативу в свои руки.
I admire a woman who takes the initiative.
Я хочу, чтобы ты проявил инициативу но я всё время забегаю вперёд, как будто спешу.
I want you to take the initiative, but I always race ahead, as if I were in a hurry.
Через сколько времени я смогу перенять от вас инициативу?
I should be ready to take over from you in what?
И если, используя этот шанс, можно было возбудить интерес к некому проекту с участием Брайна, то тогда, возможно, что-нибудь получилось бы... но не обязательно. и мы рассчитываем на твою инициативу здесь, Курт... например, как продюссера проекта.
And so if, in that probability, an interest arose... in which Brian would serve on some projects, possibly, though not exclusively... as... we're taking our lead from you here, Curt... possibly as producer on that project.
Кто сказал, что Грег должен проявить инициативу?
Who says Greg has to initiate?
Может ты возьмешь инициативу на себя и проделаешь этот небольшой эксперимент и без моей помощи. Фил! Привет!
That was surreal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]