Искренни traduction Anglais
204 traduction parallèle
Андре очень приятный и очень славный, но слишком искренний.
André's very kind and very decent, but too sincere.
Они умелы в делах, но великодушны и искренни.
They are so clever in business and yet so generous and sincere.
- Похоже, что вы искренни.
You say that as though you really meant it. - I do.
Мы искренни и человечны только с 8-и до 11-и вечера,... когда играем в театре.
And if we ever are human and genuine it's between 8 and 11 in the evening, when we're performing at the theatre.
Во время разговора с ним у меня сложилось впечатление, что его прежние возражения не были достаточно искренни. "
Throughout this conversation with him, I had the impression that his earlier protestations had been quite insincere. "
Насколько искренни вы были, когда писали в сегодняшней газете, что ищите и готовы помочь Голубой Гардении?
How sincere were you in your column tonight about... about wanting to help the Blue Gardenia?
Даже хуже, потому что посторонние бывают более искренни друг с другом.
Worse even! One can be more sincere at times with a stranger
Он искренний.
He's sincere.
Мне кажется, вы не до конца искренни.
You know, I just don't think that you're real.
И искренний человек.
A man of sincerity.
На самом деле вы хороший, искренний.
On the contrary, you're kind and sincere.
Твой тон не искренний.
Your tone is not sincere.
Её мысли честны и чувства искренни.
Her feelings are honest.
После этой фразы шел скулеж собаки. Долгий, искренний. Идеальный в своем развитии, который заканчивался как бы великой болью.
After that, the howling of a dog rising effortlessly, in perfect misery
Я люблю тебя, потому что ты - смелый, искренний, страстный.
I love you because you're frank, sincere and passionate.
Так как Вы являетесьстоль искренни, я приму это
Since you're so sincere, I'll accept it
Искренний.
Candid...
Сперва я думал, что сторож был в сговоре с контрабандистами но теперь сомневаюсь. Он простой человек, даже искренний, я бы сказал.
At first I thought the watchman was in league with the smugglers, but now I doubt it, he's a simple man - even childlike I'd say.
Он чувственный, искренний и очень поэтичный.
He's sensitive and sincere and very poetic.
Трудно найти было такого человека как Мартин. Простой, очаровательный, искренний...
You couldn't ask for a quieter, simpler, more sincere fellow.
Друг ответил искренний,
Tell me where she went.
... Проявляй к человеку искренний интерес.
Take a real interest in a witness.
Им нужен идеалист, искренний идеалист с хорошими связями, похожий на праздничный надувной шарик. Знаешь, бывают такие.
Well, he might turn out to be an idealist... a sincere idealist who has many contacts or an inflated balloon which will deflate.
у вас слишком большое сердце вы искренний человек.
your heart is too large. you're an honest man.
Мы были искренни, господин Ланцелот.
We were sincere, Mr. Lancelot.
Человек должен быть искренний как животное.
People should be as sincere as animals.
Здесь мы полностью искренни.
And we mean that sincerely.
Ну, очевидно, вы искренни в вашем желании.
Well, it's obvious you are sincere in your desire.
А вы самый искренний человек, из всех, кого я встречал.
And you're the most natural straight man I've met in ages.
искренни,... очень добры...
very tender, at the Laundromat.
Они искренни и достойны.
They were natural.
Ёто человек, которого мы будем вспоминать с большой любовью в сердце, как хорошего работника, как друга, про € вл € ющего искренний интерес к другим.
A man who leaves behind a legacy oflove, good work... and a sincere and genuine interest in other people's lives.
Ваши датчики сообщают, что вы не совсем искренни.
Your vital signs indicate you're being somewhat less than honest.
Наши поцелуи искренни... и излечили навсегда. "
"purified by our kisses... " are eternally healed. "
Я думаю, что вы были искренни.
I've listened to you. I think you're sincere.
Если вы искренни, то докажите это.
If you're sincere, then prove it.
Уверен, что по крайней мере некоторые из них искренни.
Well, I'm sure at least some of them mean it.
Энди очень искренний.
Andy is very sincere.
Несомненно, перед нами необычайно простой и искренний директор корпорации.
There's no denying that he's refreshingly down to Earth for a corporate executive.
Будьте искренни!
Be honest.
Ваша честь, сегодня я представляю себя сам. Вы должны понять, насколько мои слова искренни.
" " Your Honor, I'm representing myself today... because I want you to hear the sincerity of my words.
Плач, искренний плач о том, чего уже нет.
Cry a good cry for all that was gone.
Добрался до дома, звоню Уолтеру - - другу из Джерси. Он искренний фанат комиксов.
He was looking at me, nodding and going, "Well, thanks for coming in."
Говорю : "Хотел признаться, я ваш искренний поклонник".
"I just want to tell you I'm a huge fan."
Привет, я Майкл, мне 29, честный, искренний, романтичный.
Michael : [On tape] HI, I'M MICHAEL. I'M 29, HONEST, SINCERE, ROMANTIC.
Мистер Воул очень чуткий и искренний. Настолько искренний, что уже сообщил мне, что нам придется требовать с него гонорары через суд.
So candid, he's already told me we'll have to sue him for our fees.
Голос такой же юный, искренний в каждом звуке!
" The girl's voice in my ear...
- Но будьте искренни.
- But be sincere.
Они очень искренни, не так ли?
- They are candid, aren't they?
'Искренни'?
Stop!
Привет, я Майкл, мне 29, честный, искренний, романтичный.
HI, I'M MICHAEL. I'M 29.