Испортил traduction Anglais
2,557 traduction parallèle
И едва я приблизился к тому, чтобы исполнить свою мечту, сам всё испортил.
But when I'm about to make my dreams come true, I mess up.
- Ты всё испортил или что?
- You messed it up.
Ты испортил Мэдисон.
You ruined Madison!
Я все испортил
I screwed up everything- -
Спасибо, что испортил мне день рождения.
Thanks for ruining my birthday party.
Ты просто все испортил.
You're just making a wild guess.
Дар, и ты всё испортил.
A gift and you ruined it.
Надеюсь, я не испортил вам интригу, но книгу теперь обязательно прочитайте.
Which I don't mean to ruin that book for you, But you should have read it by now.
Ну, не наша вина, что его водитель испортил все и его поймали.
Well, it's not our fault his driver messed up and got jacked.
Я очень злилась на него за то, что он испортил мне сказку.
I was really angry at him for messing up my fairy tale.
Я проехал тысячи километров, а он злится, ведь я испортил его планы с кем там?
I traveled thousands of miles, And he's mad because I screwed up his plans with who?
За то что испортил твои выходные
For screwing up your weekend?
И я все испортил.
And I ruined it.
Ты испортил идеально подходящую печень сегодня.
You destroyed a perfectly good liver today.
Я все испортил, окей?
I screwed everything up, okay?
- Да, только ты всё испортил, когда не захотел извиниться, как я тебя просила.
- Yeah, but you messed that up when you didn't apologize to her like I asked you to.
Ты все испортил, Гуггенхайм.
You crushed it, guggenheim.
Вообще-то, я бы хотел извиниться за то, что испортил тебе день, но бьюсь об заклад, что ты и сам бы не разбогател, не испортив уйму дней другим людям, так что я уверен, ты меня простишь за все это.
In fact, I'd like to apologize for ruining your day, but I bet you hadn't gotten as rich as you are without ruining a lot of people's days, so I'm sure you'll be able to forgive my transgression.
Ты испортил мне статью, ты испортил мне вечер
You ruined my article. You ruined my night.
Ты знаешь, что ее испортил?
You know who the vandal is.
Он испортил то, что дорого тебе.
He messed with something that was important to you.
Думаю, я вроде как всё испортил для тебя, так ведь?
Guess I kind of blew it for you, didn't I?
Потому, что кто-то в этой комнате испортил наши генераторы, чтобы украсть ключевую улику.
( Megan ) Because somebody in this room sabotaged our generators in order to steal a key piece of evidence.
Почему бы тебе не съебаться, пока всё не испортил?
Why don't you get the fuck outta here before you ruin it?
Я испортил твою жизнь, Деб.
I've screwed up your life, Deb.
Сказал мистер "Я испортил твою жизнь, Деб".
Coming from Mr. "I Screwed Up Your Life, Deb."
Спасибо, что испортил всё.
Thank you for ruining it.
Я тоже ступил в то месиво на заводе и почти испортил ботинки.
Stepping in that bouillabaisse at the factory nearly ruined my hush puppies, too.
Потому как у тебя уже был второй шанс, и он всё испортил.
'Cause you already had a second chance and he killed that.
Нельзя, чтобы кто-то такой неузнаваемый испортил твою документалку.
Wouldn't want someone so unrelatable tainting your documentary.
Я испортил очень много дорогой кожи.
I wasted who knows how many pieces of expensive leather...
Я не могу поверить, что я чуть было не испортил это.
♪ With each other, uh-huh I can't believe I almost ruined that.
Ты все испортил.
You ruined everything.
Ты испортил прекрасную работу.
You ruined a perfect job.
- Ты испортил её.
You ruined that.
Он всё испортил.
He's blown it.
Может, их испортил кто-то из своих.
Maybe someone with access tampered.
Что бы вы сказали, если бы я испортил ваш прекрасный пиджак сорока пулями?
What would you say if I was about to put 40 bullets through that beautiful vest of yours?
Или ты улыбнулся ему и показал, что всё окей, когда он выпрыгнул, хотя ты испортил его парашют и знал, что парень идет на смерть?
Or did you give him a smile and a thumbs-up as he stepped out, knowing you'd rigged his chute and he was going to his death?
Также, есть один человек, чьи грузовики Ричи "испортил", но который не хочет ни в чём участвовать и тоже жалобы подавать не будет.
We also got a guy, Richie vandalized his trucks, who wants no part of the police in any of this, so again, no complaints filed.
Я всё испортил.
I made everything worse.
Я даже наполовину тебя не испортил.
I don't half spoil you.
Воскресный шнапс испортил его.
Poisoned by holiday schnapps.
Ты понимаешь, что ты только что испортил запись?
You realize you just ruined the recording.
Может быть ты все испортил, Барт, потому что принимал Мэри как должное.
Okay, Bart, maybe you blew it by taking Mary for granted.
АТТЕНБОРО : После 600 дней, проведённых в пустыне, "маленькая проблемка" заключается в том, что кто-то испортил камеры.
After surviving 600 days in the desert, the small problem is that the cameras have been vandalised.
И я надеюсь... Надеюсь, что ничего не испортил. Или никого не разозлил.
And I hope that--that I didn't screw anything up for you or get anyone pissed off at us.
- Он всё испортил.
- It's ruined.
что испортил мой фальшивый медовый месяц!
And that is for ruining my fake honeymoon.
Я все испортил.
I screwed up.
Я извиняюсь за то, что испортил твою вечеринку, детка.
I'm sorry I ruined your party, baby.